Axırıncı evi bu kəndin elə
Tənhadır, dünyada sanki son evdir.
—
Dayanıb qonuşmur yol da bu kəndlə,
Astaca gecənin qoynuna gedir.
—
Yalnız aralıqdır balaca xırdaca bu yurd,
İki uzaqlığa, təlaş, bədduyum,
Yolu da evlərdən gedir aralı.
—
Kənddən çıxanların bitməyir yolu,
Yəqin ki, ölüblər yoda çoxları.
1901
Almancadan tərcümə
09-10.02. 2021, Samara
In diesem Dorfe steht das letzte Haus
In diesem Dorfe steht das letzte Haus
so einsam wie das letzte Haus der Welt.
—
Die Straße, die das kleine Dorf nicht hält,
geht langsam weiter in die Nacht hinaus.
—
Das kleine Dorf ist nur ein Übergang
zwischen zwei Weiten, ahnungsvoll und bang,
ein Weg an Häusern hin statt eines Stegs.
—
Und die das Dorf verlassen, wandern lang,
und viele sterben vielleicht unterwegs.
19.9.1901, Westerwede