Dahilər sayğılıdır kütlə yanında ancaq!
Bütün dahilər isə axı şair deyildir!
Məqsədindən dönmə, get yolunu axıracan,
Və xatırla: hardasan, kimsən, vəzifən nədir.
—
Nəğmə demə kütləyə! Ooxuma heç kəsə də
Oxu həvəs gələndə, düşünmə: varmı yeri!…
Sənin nəğmən bəlkə də bir anın boş səsidir,
Qiymətini onun da, inan, tapılar verən.
—
Kütlə damğalasın qoy necə istəsə fərdi,
Kütlə kobud, vəhşidir, cəhalət içindədir.
Ona tərif söyləmə — tərif köləyə yemidir.
Sultanlığa ümid var axı səndəsə, şair…
1907
Ruscadan tərcümə
30.12. 2021, Samara
===========
Игорь Северянин
Поэту
Лишь гении доступны для толпы!
Ho ведь не все же гении — поэты?!
Не изменяй намеченной тропы
И помни: кто, зачем и где ты.
—
Не пой толпе! Ни для кого не пой!
Для песни пой, не размышляя — кстати ль!..
Пусть песнь твоя — мгновенья звук пустой,-
Поверь, найдется почитатель.
—
Пусть индивидума клеймит толпа:
Она груба, дика, она — невежда.
Не льсти же ей: лесть — счастье для раба,
А у тебя — в цари надежда…