Yaxşı yadımdadır möcüzəli an:
Səni necə gördüm önümdə birdən
Göründün, çəkildin baxışlarımdan,
Təmiz gözəlliyin dühası tək sən
—
Ümidsiz kədərdən qəlb üzülərkən,
Qayğılar həyəcan doğursa əgər,
Eşidirdim o xoş, incə səsi mən,
Yuxuma girirdi əziz cizgilər.
—
Quduz fırtınalar illər ötüncə,
Keçmiş arzuları sovurdu qəlbdən.
Unutdum səsini – mülayim, incə,
Unutdum səmavi çöhrəni də mən.
—
Zindan zülmətində, yabanı yerdə,
Sakit ötüşürdü gün dalınca gün,
Nə İlahim vardı, ilhamım nə də,
Yox həyat, yox sevgi, göz yaşı, hüzn.
—
Və sanki yuxudan oyandı ürək:
Yenə də göründün önümdə birdən,
Göründün bir anda itən xəyal tək,
Təmiz gözəlliyin dühası tək sən.
—
Və qəlbim riqqətlə döyünür yenə,
Və ruhum yenə də Tanrını duyar.
Və coşqun ilhamım qayıdır mənə,
Və həyat, sevgi var, göz yaşı da var.
1825
ruscadan tərcümə
04-05. 02. 2022, Samara
==================
Александр ПУШКИН
К***
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
—
В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.
—
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.
—
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
—
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
—
Ürəyim riqqətlə vurur yenə də,
Və ruhum yenə də Tanrını duyar
Tanrı duyğusu da, ilhamım həm də,
Həyat var, sevgi var, göz yaşı da var.
—
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
1825