Təsadüfi nemət, həm də ki, hədər —
Həyat, mənə niyə verilmisən sən?
Bu sirli taleyin hökmü ilə də,
Edama məhkumsan, həyat, sən nədən?
—
Nə yağı qüvvədir qəsdimə durub,
Heçlikdən, yoxluqdan məni qaldıran?
Kimdir ehtirasla ruhu doldurub,
Ağlı şübhələrlə qayğılandıran?
—
Bilmirəm ki, kiməm, məqsədim nədir,
Beyin asudədir, boşdur ürəksə.
Həyatın yeknəsəq küyü bezdirir,
Ruhumu bürüyür üzücü qüssə.
26 may 1828
ruscadan tərcümə
05-06.01. 2022, Samara
================
Александр ПУШКИН
Дар напрасный, дар случайный,
Жизнь, зачем ты мне дана?
Иль зачем судьбою тайной
Ты на казнь осуждена?
—
Кто меня враждебной властью
Из ничтожества воззвал,
Душу мне наполнил страстью,
Ум сомненьем взволновал?..
—
Цели нет передо мною:
Сердце пусто, празден ум,
И томит меня тоскою
Однозвучный жизни шум.
26 мая 1828.