Vərəq olsun, od olsun, dəyirman daşı ya dən,
baltanın tiyəsini və kəsilmiş teli də —
Tanrı öz səsi kimi qoruyacaq; xüsusən,
üzrxahlıq və sevgi sözlərini əbədi.
—
Nəbzi onların qırıq, sümük şıqqıltısı var
onlarda, bel səsi var; onlar hamar, kar həm də,
həyat təkdir – öləri dodaqlardan ucalar,
onunçun daha aydın bütün fəlsəfələrdən.
—
Möhtəşəm ruh, həm sənə, doğma torpaqda yatan
fani hissənə həm də okeanı aşaraq
mənim təzimim yetər; bu lal-kar kainatda,
o torpaq dilə gəldi sayəndə sənin ancaq.
İyul 1989
ruscadan tərcümə
19-20.01. 2022, Samara
==============
Иосиф Бродский
На столетие Анны Ахматовой
Страницу и огонь, зерно и жернова,
секиры острие и усеченный волос —
Бог сохраняет все; особенно — слова
прощенья и любви, как собственный свой голос.
—
В них бьется рваный пульс, в них слышен костный хруст,
и заступ в них стучит; ровны и глуховаты,
затем что жизнь — одна, они из смертных уст
звучат отчетливей, чем из надмирной ваты.
—
Великая душа, поклон через моря
за то, что их нашла, — тебе и части тленной,
что спит в родной земле, тебе благодаря
обретшей речи дар в глухонемой вселенной.
июль 1989