Çexov bu dünyada niyə yoxdur, ah!
Nə qədər atlı və piyada zəvzək,
Önündə sevimli evin Yaltada,
Durardı, riqqətlə mədh deyərək.
—
Daim sıçovul tək vurnuxurdular,
Sanki boksçuydu, səs salıb adı.
O, zarafat edər, baxardı bağa,
Göz qıyıb dinlərdi cəfəngiyyatı.
—
Xəlvəti, ayrı cür mənsə edərdim
Əgər sağ olsaydı o əziz insan:
Daça çəpərinə yaxın gedərdim,
Sevimli çöhrəyə baxım bircə an.
—
Asta addımlara o təsadüfən,
Mənə sarı gəlsə, əyilib onda,
Üzümü qapardım əllərimlə mən,
Və itib-gedərdim qatı toranda.
1922
ruscadan tərcümə
02-03. 02. 2022, Samara
+++++++++++++++
САША ЧЕРНЫЙ
Ах, зачем нет Чехова на свете!
Сколько вздорных — пеших и верхом,
С багажом готовых междометий
Осаждало в Ялте милый дом…
—
День за днем толклись они, как крысы,
Словно он был мировой боксер.
Он шутил, смотрел на кипарисы
И, прищурясь, слушал скучный вздор.
—
Я б тайком пришел к нему иначе:
Если б жил он, — горькие мечты! —
Подошел бы я к решетке дачи
Посмотреть на милые черты.
—
А когда б он тихими шагами
Подошел случайно вдруг ко мне, —
Я б, склонясь, закрыл лицо руками
И исчез в вечерней тишине.
<1922>