Sanki uniformadır ona öz istedadı,
Şairin dərəcəsi, rütbəsi yaxşı bəlli;
Şimşək kimi sözüylə şair bizi sarsıdır,
O ya çox cavan ölür, ya tək keçir illəri.
—
Atılırlar irəli husar tək: romançısa
Çarpışıb oğlana xas çılğınlıqla o gərək
Öyrənə, anlaşıqlı, yöndəmsiz hətta yaza,
Onu yamsılamasın seçməsin heç kim örnək.
—
Ən ümdə arzusuna gərək yetmək üçün də
Çevrilə sıxıntıya, sevgi kimi bayağı
Şikayət hədəfinə, ədillərin içində
—
Ədil ola, nümunə sayıla qabalığı.
Və zəif şəxsiyyətcə, bacara bilsə əgər,
Bəşərə məxsus bütün föhşdən əzab çəkər.
ingiliscədən tərcümə
17. 06. 2022, Samara
++++++++++
W.H. AUDEN
The Novelist
Encased in talent like a uniform,
The rank of every poet is well known;
They can amaze us like a thunderstorm,
Or die so young, or live for years alone.
—
They can dash forward like hussars: but he
Must struggle out of his boyish gift and learn
How to be plain and awkward, how to be
One after whom none think it worth to turn.
—
For, to achieve his lightest wish, he must
Become the whole of boredom, subject to
Vulgar complaints like love, among the Just
—
Be just, among the Filthy filthy too,
And in his own weak person, if he can,
Must suffer dully all the wrongs of Man.