Bitdi əsr, nəhayət, və öldü yatağında
Sonuncu xilaskarı qalaraq yaman günə.
Əminlikdir: gölgəsi nəhəg cöngənin daha,
Düşməyəcək toranda onların çəməninə.
—
Rahat yatıblar onlar: bataqlıqlarda hökmən,
Ölümü çatanacan can üzürdü əjdaha.
Bir il içində ancaq yarıq itdi düzəndən
Və kəsildi koboldun taqqıltıları dağda.
—
Yalnız heykəltaraşlar, şairlər məyusdular
Çıxıb ötkəm məiyyət evindən sənətkarın
Deyinib dağılışdı. Şad idi yenilənlər ki, indən belə onlar,
—
Gözə görünməzdilər, həm azad; çəkdirmədən vicdanlarına ağrı,
Məhv etdilər yolunu azmış gic oğulları.
Və pozdular qızları, ataların başına dünyanı etdilər dar.
ingiliscədən tərcümə
18-19. 06. 2022, Samara
Qeyd: Kobold – alman mifologiyasında evlərdə dolaşan və ya yeraltımağaralrda yaşayan ruhdur.
++++++++++++++++++
W.H. AUDEN
A New Age
So an age ended, and its last deliverer died
In bed, grown idle and unhappy; they were safe:
The sudden shadow of a giant’s enormous calf
Would fall no more at dusk across their lawns outside.
—
They slept in peace: in marshes here and there no doubt
A sterile dragon lingered to a natural death,
But in a year the slot had vanished from the heath;
A kobold’s knocking in the mountain petered out.
Only the sculptors and the poets were half-sad,
And the pert retinue from the magician’s house
Grumbled and went elsewhere. The vanquished powers were glad.
—
To be invisible and free; without remorse
Struck down the silly sons who strayed into their course,
And ravished the daughters, and drove the fathers mad.