Hamı tərcümə edir: dünyanı təsvir edir
Rəssam göz önündəki — sev ya da ki, rədd elə.
Eşib öz həyatını çıxarır üzə şair
İncidən, həm bağlayan surətləri eşq ilə.
—
Sən həyatı səy ilə çevirirsən sənətə,
Ümidlisən ki, fərqi seçməz dinləyənlərin.
Bənzər sənin notların saf və təmiz alətə,
Tanrının vergisiylə nəğmələrin yaranır.
—
Şəlalələr tək axsın, nəşə, zühurun yenə,
Axıt dizlərin üstdən, həm belin bəndlərindən,
Sükut iqlimimizə, şübhə təcavüzünə;
—
Sənsən yalnız və yalnız, sən ey xəyali şərqi,
Bacarmır ki, söyləsin deyil varlıq həqiqi,
Nemət kimi, şərab tək axıt öz əfvini sən.
ingiliscədən tərcümə
23-24. 06. 2022, Samara
+++++++++++++++++
W.H. AUDEN
THE COMPOSER
All the others translate: the painter sketches
A visible world to love or reject;
Rummaging into his living, the poet fetches
The images out that hurt and connect.
—
From Life to Art by painstaking adaption
Relying on us to cover the rift;
Only your notes are pure contraption,
Only your song is an absolute gift.
—
Pour out your presence, O delight, cascading
The falls of the knee and the weirs of the spine,
Our climate of silence and doubt invading;
—
You, alone, alone, O imaginary song,
Are unable to say an existence is wrong,
And pour out your forgiveness like a wine.