ALEKSANDR PUŞKİN. “İNDİ Kİ, ÖMRÜNÜN GƏNCLİK İLLƏRİ…”          

ПУШКИН

Когда твои младые лета…

İndi ki, ömrünün gənclik illəri,

Həndəvəri gəzən qeybətə hədəf,

Yüksək cəmiyyətin qərarı ilə

Alınır adından təmiz ad, şərəf;

 

 

Bu soyuq kütlənin içində mənəm,

İztirablarına yeganə şərik.

Yalvararam, sənə lütf dilərəm,

Duyğusuz surətə üz çevirərək.

 

 

Fəqət cəmiyyətsə… Dəyişməz qalır,
Onun çıxardığı amansız qınaq:

Əleyhinə deyil yayınmaların,
Üstüörtülülük istəyir ancaq.

 

 

Onun gözəsoxma məhəbbəti də,
Onun riya dolu basqıları da

Bərabər ikraha ləyaqətlidir:

Öyrət ürəyini nə var, unuda.

 

 

Parlaq və boğucu çevrəni tərk et,

Ağlını çaşdıran zəhəri içmə;

Nəhayət,divanə kefləri tərgit:

Dünyadan bir dostun qalıb, o da mən.

 

1829

Ruscadan tərcümə

12.05. 2019, Samara

 

 

Когда твои младые лета
Позорит шумная молва,
И ты по приговору света
На честь утратила права;

 

 

Один среди толпы холодной
Твои страданья я делю
И за тебя мольбой бесплодной
Кумир бесчувственный молю.

 

 

Но свет… Жестоких осуждений
Не изменяет он своих:
Он не карает заблуждений,
Но тайны требует для них.

 

 

Достойны равного презренья
Его тщеславная любовь
И лицемерные гоненья:
К забвенью сердце приготовь;

 

Не пей мутительной отравы;
Оставь блестящий, душный круг;
Оставь безумные забавы:
Тебе один остался друг.

Реклама