Min illər şairləri eşq oduna salıb həm,
Tərənnüm də edilən qadınların sevirəm.
—
Şəhərlər sevirəm ki, orda tənha divarlar,
Qədim sülaləəlrin yenə yasını saxlar.
—
Şəhərlər sevirəm ki, yaşayar, alar nəfəs,
Yer üzündən köçəndə indikilərdən hər kəs.
—
Qadınları sevirəm – can alan incə bellə,
Bətnindən əsrlərin doğulmayıblar hələ.
—
Gözəllikləri bir gün ulduz bəyazlığıyla,
Xəyalımda yaranan gözəlliyə tay olar.
1901
almancadan tərcümə
22.10. 2021, Samara
=================
HERMANN HESSE
Ich liebe Frauen, die vor tausend Jahren
Geliebt von Dichtern und besungen waren.
—
Ich liebe Städte, deren leere Mauern
Königsgeschlechter alter Zeit betrauern.
—
Ich liebe Städte, die erstehen werden,
Wenn niemand mehr von heute lebt auf Erden.
—
Ich liebe Frauen — schlanke, wunderbare,
Die ungeboren ruhn im Schoß der Jahre.
—
Sie werden einst mit ihrer sternebleichen
Schönheit der Schönheit meiner Träume gleichen.