
Parladı bir Ulduz göydə bir dəfə,
“Çəkilsin gözümdən!” dedim mən ancaq,
“Elələri var ki, gözəldir daha,
Onlardır sevimli göylərə çıraq.”
Əlbəttə, bu sözüm mənim yalandı,
Bunun cəzasını gərək alaydım.
+
Qitələr dolaşdım aşıb dənizlər,
Gördüm Planetlər necə nur saçır-
Mənim itirdiyim ulduza bənzər
Ecazkar deyildi ancaq heç biri
Mən yalan demişdim, güman etmədən,
Bunun cəzasını çəkərəm hökmən.
+
Göylərim al qana boyanan zaman,
Zülmət gecə kimi günüm qaralcaq,
Mən qovan Ulduzdu təkcə parlayan
Məndən uzaqlarda, vəfalı ancaq.
Özümü sevirdim yalnız və indi,
Nə yaşayırdım, nə də ölə bilirdim.
ilk dəfə 1931-ci ildə nəşr edilib
ingiliscədən tərcümə
10-12.12. 2024, Samara
+++++++++++++
RUDYARD KİPLİNG
The Penalty
Once in life I watched a Star;
But I whistled, «Let her go!
There are others, fairer far,
Which my favouring skies shall show.»
Here I lied, and herein I
Stood to pay the penalty. Читать далее