Rəzil və suvaşqan girdab içindən
Qalxmışam, qamış tək xışıldayaraq.
Və ehtiras dolu, xunar, mehriban
Qadağan həyatla nəfəs alaraq.
Gözə görünmədən taparam yeri,
Soyuq, rütubətli sığınacaqda
Məni qısa payız dəqiqələri
Xoş xışıltı ilə qarşılar orda.
Yuxu kimi keçir elə bil həyat,
Qəddar incikliklə bəxtəvərəm mən,
Həsəd aparıram hər kəsə xəlvət,
Gizli vurulmuşam hər kəsə həm mən.
1910
ruscadan tərcümə
07. 03. 2026, Samara
++++++++++++++++++++++++
Осип МАНДЕЛЬШТАМ
Из омута злого и вязкого…
Из омута злого и вязкого
Я вырос, тростинкой шурша,
И страстно, и томно, и ласково
Запретною жизнью дыша.
И никну, никем не замеченный,
В холодный и топкий приют,
Приветственным шелестом встреченный
Короткиx осенниx минут.
Я счастлив жестокой обидою,
И в жизни похожей на сон,
Я каждому тайно завидую
И в каждого тайно влюблен.
1910 г.
