OSİP MANDELŞTAM. «RƏZİL VƏ SUVAŞQAN GİRDAB İÇİNDƏN…»

Rəzil və suvaşqan girdab içindən

Qalxmışam, qamış tək xışıldayaraq.

Və ehtiras dolu, xunar, mehriban

Qadağan həyatla nəfəs alaraq.

 

Gözə görünmədən taparam yeri,

Soyuq, rütubətli sığınacaqda

Məni qısa payız dəqiqələri

Xoş xışıltı ilə qarşılar orda.

 

Yuxu kimi keçir elə bil həyat,

Qəddar incikliklə bəxtəvərəm mən,

Həsəd aparıram hər kəsə xəlvət,

Gizli vurulmuşam hər kəsə həm mən.

 1910

ruscadan tərcümə

07. 03. 2026, Samara

++++++++++++++++++++++++

Осип МАНДЕЛЬШТАМ

 

Из омута злого и вязкого…

Из омута злого и вязкого
Я
 вырос, тростинкой шурша,
И
 страстно, и томно, и ласково
Запретною жизнью дыша.

И никну, никем не замеченный,
В
 холодный и топкий приют,
Приветственным шелестом встреченный
Коротки
x осенниx минут.

Я счастлив жестокой обидою,
И
 в жизни похожей на сон,
Я
 каждому тайно завидую
И
 в каждого тайно влюблен.

1910 г.