Sahilə bağlandı qayığım artıq,
Tezliklə dənizə çıxaсaq gəmim.
Tom Mur, yetişməmiş ancaq ayrılıq,
Sənin sağlığına istərəm içim.
+
Məni sevənlərə — çəkdiyim bu ah
Nifrət edənlərə gülümsünürəm.
Göy başımız üstdə necə olsa da,
Ürək qılıqlıdır hər kəsə hər dəm.
+
Gurlayır okean həndəvərimdə,
Mənzilə aparar o məni hərçənd.
Ətrafım səhralıq olsa, yenə də,
Çeşməsi tapılar içilə bilən.
+
Bircə damcı belə olsa da onda,
Mənisə suszluq salsa da əldən,
Nəfəs zəifləyib kəsilən anda,
Onu sağlığına içərdim hökmən.
+
Mən o giləni də bu şərab kimi,
İçərdim adını xatırlayaraq.
Sənə də, mənə də arzum -əminlik,
Tom Mur, sağlıındır diləyim ancaq.
iyul 1817
ingiliscədən tərcümə
20. 02. 2025, Samara
QEYD:
Tomas Mur (Thomas Moore, 1779–1852), yazıçı və musiqiçi
++++++++++++++++
GEORGE BYRON
To Thomas Moore
My boat is on the shore,
And my bark is on the sea;
But, before I go, Tom Moore,
Here’s a double health to thee! Читать далее
