Biz hələ çox cavanıq ki, bağışlana bizdəki
Sehrləri yox edən.
Çox qocayıq, onunçun hər birimiz qəm çəkir,
O buradan gedəndən!
+
Axşam şəfəqi kimi o qala qızarırdı,
Böyükdü – dünya kimi, qədimdi- külək kimi.
Padşah sayıla bilən atanın qızlarıydıq,
Biz şahzadə kimiydik.
+
Ata – sehrkar idi, ağsaqqal, acıqlı həm,
Sarıdıq onu, biz də acıqlandıq elə ki.
Yığışıb əyilərək kül üstündə hər axşam,
Cadugərlik edərdik.
+
Buynuzdan biz içirdik qanını cəld maralın,
Nəzərdən keçirirdik qəlbləri zərrəbinlə,
Sevginin olduğuna inana bilənləri,
Gülüb salırdıq ələ.
+
Gəldi axşam bir dəfə zülmətdən sıyrılaraq,
Şahzadə — üzündə qəm, boz idi əynindəki.
İnamsız danışırdı, amma bizsə onu, ah,
İnamla dinləyirdik.
+
Pəncərədə dekabr danı sökülmədəydi,
Üfüqlər allanırdı ürkək işıqla hələ.
O, rahat yuxudaydı, o, fərqində deyildi,
Nələr çəkirdik, nələr!
+
Biz hələ çox cavanıq unudulsun bizdəki,
Sehrləri dağıdan.
Düşmərik indi elə incə eşqə də, çünki
Çox qocayıq biz daha!
1906-1920
ruscadan tərcümə
08. 12. 2023, Samara
+++++++++++++++
Марина ЦВЕТАЕВА
Декабрьская сказка
Мы слишком молоды, чтобы простить
Тому, кто в нас развеял чары.
Но, чтоб о нем, ушедшем, не грустить,
Мы слишком стары!
Был замок розовый, как зимняя заря,
Как мир — большой, как ветер — древний.
Мы были дочери почти царя,
Почти царевны.
Отец — волшебник был, седой и злой;
Мы, рассердясь, его сковали;
По вечерам, склоняясь над золой,
Мы колдовали;
Оленя быстрого из рога пили кровь,
Сердца разглядывали в лупы…
А тот, кто верить мог, что есть любовь,
Казался глупый.
Однажды вечером пришел из тьмы
Печальный принц в одежде серой.
Он говорил без веры, ах, а мы
Внимали с верой.
Рассвет декабрьский глядел в окно,
Алели робким светом дали…
Ему спалось и было все равно,
Что мы страдали!
Мы слишком молоды, чтобы забыть
Того, кто в нас развеял чары.
Но, чтоб опять так нежно полюбить —
Мы слишком стары!
