
(1608-1674)
Elə ki, düşünürəm işığımı itirdim
Yaş yarıya çatmamış, aləmə çökdü zülmət,
Ölümdür, belə gizli qalarsa əgər Talant,
İndi fayda yox ondan, arzu çoxsa da indi
=
Yaradanıma xidmət edim və təqdim edim,
Doğru hesabatımı, etsə məni məzəmmət;
“İşıqsız iş tələbi – hanı burda Ədalət?”
Soruşuram Tanrıdan. Hər dəfə səbrim dedi,
+
Bu qınağı kəsərək: Tanrıya deyil gərək,
İnsan işi, Talantı. Yaxşı kim çəkə bilər,
Yükünü, bu, tanrıya xidmətidir ən gözəl.
+
O, aləmlər şahıdır, Su və quru keçərək,
Mələklər dayanmadan ona xidmətə gedir.
Durub gözləyənlər həm.onun xidmətindədir».
1652
İingiliscədən tərcümə
27. 03. 2024, Samara
++++++++++++
John Milton – Sonnet 19
On His Blindness
When I consider how my light is spent,
Ere half my days, in this dark world and wide,
And that one Talent which is death to hide
Lodged with me useless, though my Soul more bent
To serve therewith my Maker, and present
My true account, lest he returning chide;
“Doth God exact day-labour, light denied?”
I fondly ask. But patience, to prevent
That murmur, soon replies, “God doth not need
Either man’s work or his own gifts; who best
Bear his mild yoke, they serve him best. His state
Is Kingly. Thousands at his bidding speed
And post o’er Land and Ocean without rest:
They also serve who only stand and wait.”
1652