
Romanları boşlayın, ah, Moxlinli gözəllər,
Düyada ən əmin yer sizə cəhrə dalında
Cadulu bu kitablar yemli tələyə bənzər,
Rob Mossqil tək lotuların əlində.
2.
Sizin bu Tom Conslar, gözəl Qrandisonlar,
Gənclik xülyaların gerçəyə çevirirlər
Beyni qızdırır onlar, damara od salırlar,
Onda qənimətsiniz, bilin ki, Eob Moss qilə.
3.
Rəvan üyüdüb tökən dilinə aldanmayın,
İnanmayın duyğulu, odlu onda ürək var.
Duyğulu ürəklə o, rol oynar açıq-aydın,
Məkrdə, tor qurmada Rob Mossqil bir sənətkar.
4.
Qılıqlı danışıqdan, incə nəvazişdən həm,
Daha yaxşıdır ucu zəhərli polad oxlar.
Qılıqlı danışıq da, tərbiyə də, ədəb də,
Rob Mossqildə həmişə nə qədər istəsən var.
1784
ingiliscədən tərcümə
03. 06 2024, Samara
QEYD:
Mossqil — 1783-cü ildə Robert Bernsin qardaşı Gilbertlə Moxlində icarəyə götürdüyü fermanın adıdır. Rob Mossqil, yəqin i, yerli eşqbazlardan imiş.
================
ROBERT BURNS
O, Leave Novels
1.
O, leave novels, ye Mauchline belles —
Ye’re safer at your spinning wheel!
Such witching books are baited hooks
For rakish rooks like Rob Mossgiel.
2.
Your fine Tom Jones and Grandisons
They make your youthful fancies reel!
They heat your brains, and fire your veins,
And then you’re prey for Rob Mossgiel.
3.
Beware a tongue that’s smoothly hung,
A heart that warmly seems to feel!
That feeling heart but acts a part —
‘Tis rakish art in Rob Mossgiel.
4.
The frank address, the soft caress
Are worse than poisoned darts of steel:
The frank address and politesse
Are all finesse in Rob Mossgiel.