
Oh!Gəldim bir zaman düzənə dağdan,
Ah-vay, oh-vay, ah, balam!
Kisəmdə yox idi bircə penni də,
Özümə yemək alam.
+
Şotland şimalında o vaxt yaşardım,
Oh, qəlb incik və kövrək!
İnan, bir qadın da bütün diyarda,
Gözəl deyildi mən tək.
+
Vardı o vaxt on baş qaramalım da,
Aman, qəza və qədər!
Orda təpəlikdə otlayırdılar,
Mənə süd verirdilər.
+
Otuz ana qoyun həm də varımdı,
Oh, yada saldım yenə!
Qəşəng təpələrə dırmanırdılar,
Yun verirdilər mənə.
+
Mənim tək bəxtvər nəsildə yoxdu,
Yanıb deyirəm indi.
Çünki Donal cəsur bir oğuluydu,
Donald isə mənimdi.
+
Və gəldi, nəhayət, Çarli Stüart,
Bizi azad etməyə.
Mənim Donaldımı səslədi Şotland,
Bu qovğada köməyə.
+
Qəmli taleyindən deyim onların, —
Nahaqqa basıldı haqq.
Yenildi həm ölkə, həm də Donaldım,
Necə bunu unudaq?
+
Oh, endim bir zaman dağdan düzə mən,
Aman, aman, ah, ay dad!
Dünyada bir belə müsibət görən
Varmı mənim tək arvad?
ingiliscədən tərcümə
22-23.06. 2024, Samara
QEYDLƏR
1. Çarli Stüart – (1720 – 1788) Jeyms Fransis Edvard Stüartın böyük oğlu.7-ci və 2-ci Jeymsin nəvəsi olmaqla Britaniya, Şotlandiya və İrlandiya taxt-tacına iddia edirdi.
2. Şeirdə Kulloden döyüşü xatırlanlr (18 aprel 1746)
+++++++++++++++++
ROBERT BURNS
The Highland Widow’s Lament
OH! I am come to the low countrie,
Och-on, och-on, och-rie!
Without a penny in my purse,
To buy a meal to me. Читать далее