1.
Xoş gəldin, xoş gəldin, çalğıda ustad!
Tapılmaz Şotlandda elə əsi bard,
Nəğmələr qoşmasın sənin şəninə,
Şanlı skripkanı eşidən saat!
2.
Bu dünya nədir ki – yorğumluq, hüzn,
Qüssə və yorğunluq, çox zaman üzür —
Bu dünya nədir ki – yorğunluq, hüzn,
Qəmlə, yorğunluqla dolu ömür-gün!
3.
Bu, yorğunluq, hüzn dolu dünyadır,
Şimal, cənub, şərq, qərb – nə fərqi vardır?
Şikayət, etiraz etmərik ancaq,
Varsansa, skripkan dinirsə harda.
4.
Ruhani söyləsin moizəsini,
Müdrik professor desin dərsini —
Bacarmaz heç biri aça sirrini,
Stradivarinin skripasının.
5.
Ürək darıxdıran, qıcıqlandıran,
Şeylər oxusunlar onlar hər zaman.
Ömrün kabalistik tapmacasıyla,
Başları qarışsın onların hələ.
6.
Qoy özlüklərində oxusun onlar,
Kredoları da bəlkə yaranar;
Zamandır, göstər nə məharətin var,
Köklə bərabərsiz skripkanı sən.
7.
Şübhəm var, sehrkar çubuğu belə,
Qou mocüzəsi yarada bilə,
Haçan ki, şığımla kaman çəkilər,
Gələr skripkası haçan ki, dilə.
8.
Pərilər dəsdəsi gösəl rəqs edir,
Hoppanır yüngülcə, yallı da gedir,
Pərilər dəstəsi gözəl rəqs edir,
Maestro özü ortada indi.
9.
Süzür mahiranə necə də onlar,
Elə bil oynamır, at oynadırlar,
Dönürlər, irəli gah atılırlar,
Ustad skripkaya kaman vuranda.
10.
Yüngül şotland rəqsi ya qəmli hava,
Kimin qüdrəti var sənə çatmağa?
Bir çəngə tükdə gör var necə qüvvə,
Necə skripkanı gətirir dilə!
11.
Götürək lyutnanı, ya da liranı,
Yöndəmsiz, qurudur səsi onların.
Dinləyən lyutnanı ya da liranı,
Deyər ki, mənasız cəfəngiyatdır!
12.
Nə səs var lirada ya llyutyada,
Piano, fleyta ya da zurnada –
Sən həm hər birindən, həm hamısından,
Üstünsən sehrli skripkanla tək.
13.
Gözəl nəğmələri çaldığın zaman,
Tapılmaz biganə qalan bir insan.
Xatirələrindən qopan, oyanan
Səslər skripanda dönür nəğməyə.
14.
Sənə tərifini qıymayan nadan,
Bir daş parçasıdır, nə ruh var nə can.
Sənin yarın qədər əgər bir insan,
Skripka çalarsa, yaşar əbədi.
1787
ingiliscədən tərcümə
08-09. 2024, Samara
+++++++++++++
ROBERT BURNS
To Mr. Gow, Visiting Dumfries
1.
Thrice welcome, king o’ rant and reel!
Whaur is the bard to Scotia leal
Wha wadna sing o’ sic a chiel
And sic a glorious fiddle!
2.
It’s but a weary warl’ at best,
Wauf and weary — aften dreary —
It’s but a weary warl’ at best,
A wauf and weary widdle!
3.
It’s but a weary warl’ at best,
Gang north, or sooth, or east or west,
But we will never mak’ protest
When near you and your fiddle.
4.
Let prosy parsons pray and preach,
And wise professors try to teach
The secrets far beyond their reach
As Stradivari’s fiddle!
5.
We’ll leave them to themsel’s to read
Things sae vexin’ — and perplexin’ —
We’ll leave them to themsel’s to read
Life’s cabalistic riddle! –
6.
We’ll leave them to themsel’s to read
To spin their scheme and mak’ their creed;
Come, screw your pins and gie’s a screed
Frae your unrivall’d fiddle!
7.
Nae fabled wizard’s wand I trow,
Had e’er the magic airt o’ Gow,
When wi’ a wave he draws his bow
Across his wondrous fiddle!
8.
Sic fays and fairies come and dance,
Lightly tripping — hopping, skipping —
Sic fays and fairies come and dance,
Their maister in the middle!
9.
Sic fays and fairies come and dance,
So gently glide and spryly prance,
And noo retreat and noo advance
When he strikes up his fiddle!
10.
In brisk strathspey or plaintive air
What rival can wi’ you compare?
O’ wha could think a hank o’ hair
Could thus transform a fiddle?
11.
What are the notes o’ lyre or lute —
Wizzent, wheezy — slim and sleezy —
What are the notes o’ lyre or lute —
Inconsequential diddle!
12.
What are the notes o’ lyre or lute —
O’ pipes, piano, fife or flute,
Wi’ a’ that ye can execute,
On your enchanting fiddle!
13.
Wha doesna joy to hear the ring
O’ ilka bonny lilt and spring
That ye frae recollection bring
And wheedle through your fiddle!
14.
The sumph that wadna praise gie
A soulless clod maun surely be;
A chiel should never hae to dee
That half like you can fiddle!
