
Qızılgüllər dərdim həm al, həm də ağ,
Dedim sevgilimə yəqin xoş gələr.
Yarım heç birini almadı ancaq,
Mavi qızılgüllər, dedi, mənə dər.
+
Dünyanı dolaşdım yarısınacan,
Onlar bitən yeri tapmadım yenə.
Hədər axtarışdan üzülən zaman,
Dünyanın yarısı gülürdü mənə.
+
Evə dönüb gəldim qış dönəmində,
Şıltaq sevgilimsə yox idi artıq.
Sonuncu nəfəsdə, Ölüm gələndə,
Gözləri mavi gül yəqin axtarıb.
+
Yəqin ətrafında qəbrinin indi,
Qəlbindən keçəni tapa bilərdi.
Mənim axtarışım, əfsus, hədərdi —
Ağ və al qızılgül daha gözəldir!
1887
ingiliscədən tərcümə
03.11. 2024, Samara
+++++++++++++++++
RUDYARD KİPLİNQ
BLUE ROSES
Roses red and roses white
Plucked I for my love’s delight.
She would none of all my posies—
Bade me gather her blue roses. Читать далее