
Müdriklik yox – təcrübə; təşnəni söndürməyən,
Ürəkvuran bir içki.
Gəncliksə bazargünü ibadəti kimiydi,
Unudaram çətin ki…
Məşəqqətli yolları keçmişəm mənə həmdəm,
Olmayanla nə qədər!
Məni sevəndən ötrü səcdələr eləmişəm,
Ürəkdən kilsələrdə.
Ən unutqanı oldum bütün unutqanların,
Sakitcə illər axar,
Qəmli gözləri, öpüş bilməyən dodaqları,
Görmərəm daha heç vaxt.
1913
ruscadan tərcümə
01. 03. 2024, Samara
+++++++++++++++
Анна АХМАТОВА
Вместо мудрости — опытность, пресное
Неутоляющее питье.
А юность была как молитва воскресная…
Мне ли забыть её?
Сколько дорог пустынных исхожено
С тем, кто мне не был мил,
Сколько поклонов в церквах положено
За того, кто меня любил…
Стала забывчивей всех забывчивых,
Тихо плывут года.
Губ нецелованных, глаз неулыбчивых
Мне не вернуть никогда.
1913 г.