
M.M. Zoşşenkoya
Uzaq bir səsdədir sanki qulağım,
Heç kim, heç nə yoxdur həndəvərdəsə.
Siz indi bu qara, nəcib torpağa,
Onun bədənini endirərsiniz.
Nə ağlar söyüdlə, nə qranitlə,
Kölgələnə bilər bu yüngül cəsəd.
Dəniz küləkləri tələsib gələr,
Ağlayıb ona yas tutmağa fəqət.
1958
ruscadan tərcümə
09. 03. 2024, Samara
+++++++++++
Анна АХМАТОВА
М. М. 3ощенко
Словно дальнему голосу внемлю,
А вокруг ничего, никого.
В эту черную добрую землю
Вы положите тело его.
Ни гранит, ни плакучая ива
Прах легчайший не осенят,
Только ветры морские с залива,
Чтоб оплакать его, прилетят…
1958 г.