
Biz də yavaş-yavaş gedirik artıq,
Əminlik və nemət olan ölkəyə.
Bəlkə mən də yığıb sovxalarımı,
Gərək hazırlaşam yola düşməyə.
+
Ah, mənim sevimli tozağaclarım!
Düzənin qumları! Torpaq, həm də sən!
Qüssəmi gizlədə bilmirəm artıq,
Bu qədər gedəni öndə görərkən.
+
Sevdim həddən artlq bu dünyada mən,
Ruhu canlandıran nələr varsa həm.
Suyun gül üzünə gözü dikilən,
Ağcaqovaqlara salam deyirəm.
+
Sakit anlarımda çox düşünmüşəm,
Çoxlu nəğmə qoşdum mən öz içimdə.
Və bu qaşqabaqlı yer üzündə mən,
Xoşbəxtəm ki, vardım, yaşardım həm də.
+
Xoşbəxtəm, öpmüşəm qadınları mən,
Ot üstdə ağnayıb gülləri əzdim.
Deyildim mən heyvan döyən, incidən,
Kiçik qardaş kimi onlar əzizdi.
+
Gül açmır ağaclar orda, bilirəm,
Qu boyunlu çovdar nə cingildəyər.
Görüb kütləsini gedənlərin mən,
Onunçun titrərəm, ürəyim əsər.
+
Olmaz o ölkədə, yəqin bilirəm,
Qızılı toranda yanan zəmi də.
Ona görə indi dünyada mənlə,
Yaşayan insanlar mənə əzizdir.
1924
ruscadan tərcümə
29. 03. 2024, Samara
++++++++++++
Сергей ЕСЕНИН
Мы теперь уходим понемногу
В ту страну, где тишь и благодать.
Может быть, и скоро мне в дорогу
Бренные пожитки собирать.
Милые березовые чащи!
Ты, земля! И вы, равнин пески!
Перед этим сонмом уходящих
Я не в силах скрыть моей тоски.
Слишком я любил на этом свете
Все, что душу облекает в плоть.
Мир осинам, что, раскинув ветви,
Загляделись в розовую водь.
Много дум я в тишине продумал,
Много песен про себя сложил,
И на этой на земле угрюмой
Счастлив тем, что я дышал и жил.
Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове.
Знаю я, что не цветут там чащи,
Не звенит лебяжьей шеей рожь.
Оттого пред сонмом уходящих
Я всегда испытываю дрожь.
Знаю я, что в той стране не будет
Этих нив, златящихся во мгле.
Оттого и дороги мне люди,
Что живут со мною на земле.