ROBERT BERNS. ÜRƏYİM ÜZÜLÜR KİMDƏN ÖTRÜSƏ…

Robert Burns

Ürəyim üzülür – nə deyim, necə?

Ürəyim üzülür kimdən ötrüsə!

O kəsin xətrinə qışda mən gecə,

Yataqdan duraram, qapıma gəlsə.

Ah, mən o kimsənin xətrinə ancaq,

İnanın o kəsin xətrinə ancaq,

Gəzib-dolaşardım bütün dünyanı,

Ürəyim üzülür – bəs o kəs hanı?

2.

Sən ey təmiz eşqin dayağı Qüvvə,

Göstər o kəsə də şirin təbəssüm.

Onu uzaqlaşdır təhlükədən və,
Mənim sağ-salamat yanıma gəlsin!

Ah, mən o kimsənin xətrinə ancaq,

İnanın, o kəsin xətrinə ancaq,

Nələri etməzdim? Hər şey edərdim,

Ah, mənim o kəsdir yeganə dərdim!

 

ingiliscədən tərcümə

23.06. 2024, Samara

QEYD: Şeirin orijinalı qafiyəsizdir

+++++++++++++++++

Robert BURNS

For The Sake O’ Somebody
1.
My heart is sair — I dare na tell —
My heart is sair for Somebody:
I could wake a winter night
For the sake o’ Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around
For the sake o’ Somebody.

2.
Ye Powers that smile on virtuous love,
O, sweetly smile on Somebody!
Frae ilka danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I wad do — what wad I not? —
For the sake o’ Somebody