
XOR
Ah, icazə ver ki, bir gecəliyə,
Bircə gecəliyə, bu gecəliyə.
Ah, icazə ver ki, girim içəri,
Bircə gecəliyə, bu gecəliyə!
1.
Əzizim, sən bəlkə yatırsan artıq,
Bəlkə də oyaqsan, danış ki, bilim.
Bağlanıb sevgiylə əlim-ayağım,
Həsrətindəyəm, aç qapını, gəlim.
2.
Çöldə qış küləyi, islanıb əynim,
Göydə ulduzlar da sönübdür yəqin!
Rəhm elə, qıçlarım üzülür mənim,
Qoru bu qar-yağışdan məni, gözəlim.
3.
Qışın sərt küləyi məni döyəclər,
Yıxılsan, haraya gəlməz bir nəfər.
Bütün dərdlərimə səsəb, ey gözəl,
Sənin ürəyinin soyuqluğudur.
QIZIN CAVABI
XOR
Sənə deməliyəm bu bircə gecə,
Bax, bu bircə gecə, bu bircə gecə,
Bütün gecələr də elə beləcə,
Qoymaram içəri səni, əzizim.
1.
Küləkdən, yağışdan nağıllar demə,
Soyuqürək deyib məni qınama.
Gəldiyin yolla da geri dön yenə,
Qoymaram içəri səni, əzizim.
2.
Zülmət saatlarda vıyıldar külək,
Sərsəri islanar iliyinədək —
Bu nədir? Vəfasız kişiyə aldanıb ürək,
Verən qız bəs nələr çəkir əzizim?
3.
Çəməni bəzəyən ən qəşəng çiçək,
İndi tapdalanıb rəzil alaq tək —
Adi qızdan sən dərs alasan gərək,
Daha özünündür qərar, əzizim.
4.
Qəlbini yay günü alan quş indi,
Zalım bir ovçunun qənimətidir,
“Onunla taleyim mənim eynidir” –
Səfeh qadın sənə deyər, əzizim.
1795
ingiliscədən tərcümə
02-03. 07. 2024, Samara
++++++++++++++++
ROBERT BURNS
O, Let Me In This Ae Night
Chorus
O, let me in this ae night,
This ae, ae, ae night!
O, let me in this ae night,
And rise, and let me in!
1.
O lassie, are ye sleepin yet,
Or are ye waukin, I wad wit?
For love has bound me hand an’ fit,
And I would fain be in, jo.
2.
Thou hear’st the winter wind an’ weet:
Nae star blinks thro’ the driving sleet!
Tak pity on my weary feet,
And shield me frae the rain, jo.
3.
The bitter blast that round me blaws,
Unheeded howls, unheeded fa’s:
The cauldness o’ thy heart’s the cause
Of a’ my care and pine, jo.
Her Answer
Chorus
I tell you now this ae night,
This ae, ae, ae night,
And ance for a’ this ae night,
I winna let ye in, jo.
1.
O, tell me na o’ wind an’ rain,
Upbraid na me wi’ cauld disdain,
Gae back the gate ye cam again,
I winna let ye in, jo.
2.
The snellest blast at mirkest hours,
That round the pathless wand’rer pours
Is nocht to what poor she endures,
That’s trusted faithless man, jo.
3.
The sweetest flower that deck’d the mead,
Now trodden like the vilest weed —
Let simple maid the lesson read!
The weird may be her ain, jo.
4.
The bird that charm’d his summer day,
And now the cruel fowler’s prey,
Let that to witless woman say:-
‘ The gratefu’ heart of man,’ jo.