
Şotland şöhrətimiz, sənə əlvida,
Şanın tanınandı, şanın qədimdi;
Hərbi şərəfiylə tarixə adı
Həkk olunan Şotland, əlvida indi.
Salvay qumlarını Sark aşıb axır,
Okeana doğru Tvid tələsir.
İndi vilayətə ingilis baxır,
Bizi belə satdı bir ovuc rəzil.
+
Əsrlərlə sürdü müharibələr,
Məkrlə, küc ilə yurd əyilmədi,
Yağıdan muzd alan bir neçə nəfər,
Diz üstə çökdürüb ölkəni indi.
Millət güvənirsə qeyrətə əgər,
İngilis poladı qorxulu deyil.
İngilis qızılı alaraq nəmər,
Satdı millətini bir ovuc rəzil.
+
Xəyanət yoluyla ölkə yenilən
Günü heç görməzdim, savaşa girib,
Sadiq Vallas ilə, Bryus ilə mən,
Ölərdim, döyüşdə başımı verib!
Çatınca ömrümün axır saatı,
Mənim bəyanatım dəyişən deyil:
“Qızılıyla bizi ingilis aldı” —
Satdı millətini bir ovuc rəzil!
İingiliscədən tərcümə
13-14. 07. 2024, Samara
+++++++++++++++++++
ROBERT BURNS
A Parcel of Rogues in a Nation
Fareweel to a’ our Scottish fame,
Fareweel our ancient glory;
Fareweel ev’n to the Scottish name,
Sae famed in martial story!
Now Sark rins over Solway sands,
And Tweed rins to the ocean,
To mark where England’s province stands—
Such a parcel of rogues in a nation!
What force or guile could not subdue
Thro’ many warlike ages,
Is wrought now by a coward few,
For hireling traitor’s wages.
The English steel we could disdain,
Secure in valour’s station;
But English gold has been our bane—
Such a parcel of rogues in a nation!
O, would or I had seen the day
That treason thus could sell us,
My auld grey head had lien in clay
Wi’ Bruce and loyal Wallace!
But pith and power, till my last hour,
I’ll mak this declaration:
We’re bought and sold for English gold—
Such a parcel of rogues in a nation!