Mənimlə şəffaf ol və sadə ol həm,
Mənə qalan sənsən həyatda indi.
Evim yandırılıb, qırılıb meşəm,
Orda ki, baharım dumanlanırdı.
+
Tozağaclarını ağacdələndi,
Mürgüdən oyadan… ümidsiz hərbdə
Döyüşən dostumu orda itirdim,
Sonrasa itirdim vətənimi də.
+
Mənə xülyalardı yuxuda həmdəm,
Yava qadınlarlara gəzdim üzdə mən.
Fikir dağıdırdım dağlara hərdən,
Nəğmələr itirdim dənizlərdə mən.
+
Keçmişi anaraq qüssələnirəm.
Sənin ocağının indi başında,
Mehriban, səmimi ol, unutma həm,
Səndən özgə yoxdur heç kimim daha.
12 noyabr 1919
ruscadan tərcümə
- 08. 2024, Samara
++++++++++++++++
ВЛАДИМИР НАБОКОВ
Будь со мной прозрачнее и проще
Будь со мной прозрачнее и проще:
у меня осталась ты одна.
Дом сожжен и вырублены рощи,
где моя туманилась весна,
где березы грезили и дятел
по стволу постукивал… В бою
безысходном друга я утратил,
а потом и родину мою.
И во сне я с призраками реял,
наяву с блудницами блуждал;
и в горах я вымыслы развеял,
и в морях я песни растерял.
А теперь о прошлом суждено мне
тосковать у твоего огня.
Будь нежней, будь искреннее. Помни,
ты одна осталась у меня.
12 ноября 1919
