
Gördüm bir rahibi karetada mən,
Cübbəsində ulduz şölələnirdi.
Ancaq nə düşündüm onu görərkən –
Heç vaxt söyləmərəm öldürələr də.
+
Nazir Şvarts ilə üz-üzə gəldim
Qorxu içində tez çıxdım aradan.
Yolda pıçıltıyıa nələri dedim –
Heç kimə demərəm bunu, heç zaman.
+
Baş çəkdim tanış bir müdavim qıza,
Bütün bu işlərdən yorğun idim mən,
İçdikcə qaynanmış suyu məm, düzü,
Deyinir, get-gedə xumarlanırdım.
+
Marusya!, əzizim, ver sağ əlini,
Tək sevinc – həyatdır, iztirab – heç nə!
Və dinməzcə ona sarı əyildim…
Niyə? Bu barədə susaram yenə!
1908
ruscadan tərcümə
18. 09. 2024, Samara
QEYD:
Şvarts A.N. (1845-19115) – 1908-1910-cu illərdə xalq maarifi naziri. Onun təyinatına böyük ümidlər bəslənilirdi, ancaq bu sahədə Şvartsın elə ilk addımları onun soyadının müdhiz məcazi mənasını təsdiq etdi (şvarts –aımanca “qara”dır).
++++++++++++++++
САША ЧЕРНЫЙ
ЦЕНЗУРНАЯ САТИРА
Я видел в карете монаха,
Сверкнула на рясе звезда…
Но что я при этом подумал
Я вам не скажу никогда! Читать далее