
Üç dərəcəsi var bəxtəvərliyin,
Ayaqaltısında Tanrı taxtının
Sahibi olacaq ən uca yerin,
Kim oda atılır, ölümə yaxın
Gedir qardaşını xilas naminə,
Tanrının qüdrəti belə bilinər!
+
Üç dərəcəsi var bəxtəvərliyin,
Cənnət bağlarında, budur həqiqət.
O kəs sahibidir ikinci yerin,
Verib qardaşına gözəl məsləhət,
Məhvdən ruhunu onun qurtarar,
Tanrının Cəlalı çünki orda var!
+
Bəxtəvərliyin üç dərəcəsi var,
Üç kəsə sakindir bəxtəvər məkan,
O kəs ən aşağı pilləni tutar,
Ruha xilas gəlib zarafatından.
Qardaşının ruhu indi məzədə,
Ordadır mələklər ancaq özü də!
1911
ingiliscədən tərcümə
24-25. 2024, Samara
++++++++++++++++++
RUFYARD KİLİNG
The Jester
There are three degrees of bliss
At the foot of Allah’s Throne
And the highest place is his
Who saves a brother’s soul
At peril of his own.
There is the Power made known!
There are three degrees of bliss
In the Gardens of Paradise,
And the second place is his
Who saves his brother’s soul
By excellent advice.
For there the Glory lies!
There are three degrees of bliss
And three abodes of the Blest,
And the lowest place is his
Who has saved a soul by a jest
And a brother’s soul in sport . . .
But there do the Angels resort!