RADYARD KİPLİNQ. CƏNGƏLLİK QANUNU

RADYARD KİPLİNQ

Cəngəllik qanunudur bu, göylərin özü tək doğrudur və qədimdir,
Onu sayan canavar firavan yaşayacaq, pozan Qurd –ölməlidir.

 +

Ağacda sarmaşıq tək qaçır qabağa-dala Qanun da zaman-zaman,

Çünki sürüsündədir gücü Qurdun, sürü də alır gücünü qurddan.

 +

Quyruqdan burunacan yuyunun və dərindən için, dibdən yox ancaq,

Unutmayın ki, gecə ov eləmək vaxtıdır, gündüzsə — yuxulamaq.

 +

Çaqqal yesin Pələngin artığını, Qurdbala, bığların çıxan zaman,

Yadda saxla, Canavar — ovçudur və özün get yalını özün qazan.

 +

Dinc durun Cəngəlliyin Ağalarıyla – bunlar Pələng, Bəbir, Ayıdır,

Dinməz Fillə sayqılı olun, Qabana heç vaxt sataşmayın, ayıbdır.

 +

Cəngəllikdə Sürü ki, Sürü ilə rastlaşır, çıxmır heç biri yoldan,

Başçılar qoy danışsın, bu iş bitər ağıllı kəlmə deyilən zaman.

 +

Sürüdən Canavarla vuruşsanız, uzaqda vuruşun və təkbətək,

Qalanlar bu döyüşə qatılsa, azalacaq Sürü, itki verərək.

 +

Qurda sığınacaqdır Mağara, bura həm də evidir Canavarın,

Nə Baş Qurd girə bilər onun Mağarasına, Qurdlar Şurası nə də.

 +

Qurda sığınacaqdır Mağara, giriş ora deyilsə etibarlı,

Şura mesaj göndərər, Qurd da düzəliş elər mağarada tutarlı.

 +

Gecə yarıyacan ov etməyin, meşədə küy salmayın, etsəz əgər,
Yoxsa marallar ürkər, sizin qardaşlarınız, bilin, ovdan boş gedər.

+

 Öldürün özünüzçün, acsa yoldaşlarınız, balalarınız ya da.

Öldürməyin heç zaman kef üçün, öldürməyin İnsanı heç bir halda!

 +

Zəifdən qəniməti çırpışdırsanız, yeyib fəxrlə aşırmayın,

Zəifin hüququdur Sürü hüququ – ona verin başı, dərini.

 +

Sürünün Qəniməti Sürünündür, yerində yeyilməlidir elə,

Kim istəsə apara yuvasına bu əti, gərək o öldürülə.

 +

Qurdundur Qurd ovlayan. O öz qənimətiylə nə istəsə, eləyər;
Sürü toxuna bilməz ətə, Canavar buna izn verməsə əgər.

 +

Birillik bala yalnız tələb eləyə bilər, doyanda ov yiyəsi,

O da girişib yesin; heç kimin ixtiyarı yoxdur ona “yox” desin.

 +

Pozulmazdır hüququ Birilliyin və onun haqqı var tələb edə,

Qənimət gətirəndən payını; ona heç kim yöx deməsin sürüdə.

 +

Yuvada anadadır hər hüquq – götürməyə il uzunu haqqı var
Balalarçın bir budu; anaya “yox” deməyə yox heç kimdə ixtiyar.

 +

Mağarada ixtiyar Atadadır, tək gedib ov etməyə haqqı var,
Sürüyə  tabe deyil, barəsinidə onun yalnız Şura hökm çıxarar.

 +

Yaşı da, hiyləsi də onun çünki az deyil, çapıq və pəncəlidir,
Dəlmə-deşiyi varsa Qanunun, Baş Qurd deyən – Qanunu əvəz edir.

 +

Cəngəllik qanunları budur – qüdrətlidrlər,  sayları da az deyil;

Önəmlidir hər biri bədən üzvləri tək – hər biriniz baş əyin!

 

ingiliscədən tərcümə

25.12. 2024 – 05.01. 2025, Samara

Qeyd:

Şeir ilk dəfə  “Canavarlar üçün qanun” başlığı altında 1894-cü il iyunun 7-də “Qorxu necə gəldi” hekayəsi ilə birlikdə nışr edilmişdir.

++++++++++++++

RUDYARD KİPLİNG

The Law of the Jungle

 

NOW this is the Law of the Jungle — as old and as true as the sky;

And the Wolf that shall keep it may prosper,     but the Wolf that shall break it must die.

 

As the creeper that girdles the tree-trunk the Law runneth forward and back —

For the strength of the Pack is the Wolf, and the strength of the Wolf is the Pack.

 

Wash daily from nose-tip to tail-tip; drink deeply, but never too deep;

And remember the night is for hunting, and forget not the day is for sleep.

 

The Jackal may follow the Tiger, but, Cub, when thy whiskers are grown,

Remember the Wolf is a Hunter — go forth and get food of thine own.

 

Keep peace withe Lords of the Jungle — the Tiger, the Panther, and Bear.

And trouble not Hathi the Silent, and mock not the Boar in his lair.

 

When Pack meets with Pack in the Jungle, and neither will go from the trail,

Lie down till the leaders have spoken — it may be fair words shall prevail.

 

 

When ye fight with a Wolf of the Pack, ye must fight him alone and afar,

Lest others take part in the quarrel, and the Pack be diminished by war.

 

 

The Lair of the Wolf is his refuge, and where he has made him his home,

Not even the Head Wolf may enter, not even the Council may come.

 

 

The Lair of the Wolf is his refuge, but where he has digged it too plain,

The Council shall send him a message, and so he shall change it again.

 

If ye kill before midnight, be silent, and wake not the woods with your bay,

Lest ye frighten the deer from the crop, and your brothers go empty away.

 

 

Ye may kill for yourselves, and your mates, and your cubs as they need,

                            and ye can;

But kill not for pleasure of killing, and seven times never kill Man!

 

If ye plunder his Kill from a weaker, devour not all in thy pride;

Pack-Right is the right of the meanest; so leave him the head and the hide.

 

The Kill of the Pack is the meat of the Pack. Ye must eat where it lies;

And no one may carry away of that meat to his lair, or he dies.

 

The Kill of the Wolf is the meat of the Wolf. He may do what he will;

But, till he has given permission, the Pack may not eat of that Kill.

 

 

Cub-Right is the right of the Yearling. From all of his Pack he may claim

Full-gorge when the killer has eaten; and none may refuse him the same.

 

Lair-Right is the right of the Mother. From all of her year she may claim

One haunch of each kill for her litter, and none may deny her the same.

 

Cave-Right is the right of the Father — to hunt by himself for his own:

He is freed of all calls to the Pack; he is judged by the Council alone.

 

Because of his age and his cunning, because of his gripe and his paw,

In all that the Law leaveth open, the word of your Head Wolf is Law.

 

Now these are the Laws of the Jungle, and many and mighty are they;

But the head and the hoof of the Law and the haunch and the hump is — Obey!