Uzanıbdır önümdə, Qladiator, budur,
Əlinə söykənib o – cəsur üzündən yağır,
Ölümünə razıdır, yenilmirsə də ruhu,
Başını sinəsinə endirir ağır-ağır.
Böyründəki yaradan qasırğa leysanının
İlk gilələri kimi gilələnir və bir-bir
Düşür ağır damlalar– tükənməkdədir qanı,
Meydan sanki dolanır başına; artıq gedir,
Qalibi alqışlayan vəhşi kütlə küyüsə hələ də davam edir.
Səsləri eşitsə də, qımıldanmır o fəqət,
Ürəyi – gözlərində, gördüyü yersə uzaq.
Nə mükafat hayında, nə gə məhv olan həyat.
Xatırlar Dunay üstdə kasıb daxmanı ancaq.
Anası vardı orda, vardı orda atası,
Dakiya uşaqıarı yığılıb oynardılar.
Qırıldılar – Romanın quruldu təntənəsi –
Qanıyla bunlar axıb gedir. Kim qisas qalar?
Düşmən üstə yönəldin nə ki qəzəbiniz var!
1817
ingiliscədən tərcümə
21-22. 02. 2025, Samara
QEYD: Dakiya (lat. Daciya) dakların torpaqlarının romalılar tərəfindən fəthi nəticəsində 106-cı ildə Trayan tərəfindən yaradılmış Roma əyalətidir.
++++++++++++++++++
GEORGE BYRON
The Dying Gladiator
I see before me the Gladiator lie:
He leans upon his hand — his manly brow
Consents to death, but conquers agony,
And his drooped head sinks gradually low
And through his side the last drops, ebbing slow
From the red gash, fall heavy, one by one,
Like the first of a thunder-shower; and now
The arena swims around him — he is gone,
Ere ceased the inhuman shout which hailed the wretch who won.He heard it, but he heeded not — his eyes
Were with his heart and that was far away;
He recked not of the life he lost nor prize,
But where his rude hut by the Danube lay,
There were his young-barbarians all at play,
There was their Dacian mother — he, their sire,
Butchered to make a Roman holiday —
All this rushed with his blood — Shall he expire
And unavenged? — Arise! ye Goths, and glut your ire!
