Bəli! Sən xoşbəxtsən, anlayıram mən,
Özümü də xoşbəxt hiss edəm gərək.
Çünki xoş gününü sənin görərkən,
Qəlbən sevinirəm mən əvvəlki tək.
+
Ərin bəxtəvərdir – xeyli çətindir,
Onun xoş halından ağrı duymamaq.
Qoy olsun! Ah, qəlbim nifrət edərdi
Ona sevməsəydi səni, bil ancaq.
+
Sevimli körpəni gördüyüm zaman,
Qısqanclıq ağrısı keçdi sinəmdən.
Fəqət uşaq qəfil gülümsünən an,
Anası xətrinə öpdüm onu mən.
+
Öpüb baxdım ona nəfəs dərmədən,
Görüm atasını üzündə, dedim.
Anasınkı idi gözləri hərçənd,
Bütün sevgim elə onlara idi.
+
Daha gedəm gərək, Meri, əlvida,
Yoxdur, xoşbəxtsənsə, mənim gileyim.
Qala da bilmərəm fəqət yanında,
Yoxsa sənin olar yenə ürəyim.
+
Deyirdim qürurum, ötüncə zaman,
Gənclik alovunu söndürər yəqin.
Oturdum yanında indi – görürəm,
Yalnız ümid itib, qalan şey həmin.
+
Hərçənd sakit idim: zaman var idi,
Sinəm titrəyərdi bir baxışıyla.
Cinayət olardı titrəmək indi,
Görqşdük — əsmədi bir sinir belə.
+
Görürdüm baxırsan üzümə necə,
Həyəcan, oyanış tapmadın yəqin.
Görərdin bir duyğu izini təkcə:
Yaslı sakitliyi ümidsizliyin.
+
İlkin arzularım, çəkilin artıq,
Gərək oyanmasın xatirə daha.
Əfsanəvi Leta hardadır axı?
Divanə ürəyim, ya sus, ya partla.
ingiliscədən tərcümə
25-26. 02. 2025, Samara
++++++++++++++++
GEORGE BYRON
Well! Thou Art Happy
Well! thou art happy, and I feel
That I should thus be happy too;
For still my heart regards thy weal
Warmly, as it was wont to do.
Thy husband’s blest — and ’twill impart
Some pangs to view his happier lot:
But let them pass — Oh! how my heart
Would hate him if he loved thee not!
When late I saw thy favourite child,
I thought my jealous heart would break;
But when the unconscious infant smiled,
I kiss’d it for its mother’s sake.
I kiss’d it, — and repress’d my sighs
Its father in its face to see;
But then it had its mother’s eyes,
And they were all to love and me.
Mary, adieu! I must away:
While thou art blest I’ll not repine;
But near thee I can never stay;
y~ heart would soon again be thine.
I deem’d that time, I deem’d that pride,
Had quench’d at length my boyish flame;
Nor knew, till seated by thy side
My heart in all, — save hope,— the same.
Yet was I calm: I knew the time
My breast would thrill before thy look;
But now to tremble were a crime
We met, — and not a nerve was shook.
I saw thee gaze upon my face,
Yet meet with no confusion there:
One only feeling could’st thou trace;
The sullen calmness of despair.
Away! away! my early dream
Remembrance never must awake:
Oh! where is Lethe’s fabled stream?
My foolish heart, be still, or break.
