Sevirəm həm kəndi, həm də yayı mən,
Palıd kölgə salır, danışır sular,
İncə çiçəklərin nə xoş ətri var!
Tapılar dünyada bunu sevməyən?
Dözərən, qoy yesin ağcaqanadlar;
Səhra sakiniyəm, niyə gizlədim,
Səhra sakitliyi qəlbim arzular,
Haçan ikiayaq ağcaqanadı –
Qonağı görərəm, halım pozular.
1828
ruscadan tərcümə
03. 04. 2025, Samara
+++++++++++++++
ЕВГЕНИЙ БАРАТЫНСКИЙ
ДЕРЕВНЯ
Люблю деревню я и лето:
И говор вод, и тень дубров,
И благовоние цветов;
Какой душе не мило это?
Быть так, прощаю комаров;
Но признаюсь – пустыни житель,
Покой пустынный в ней любя,
Комар двуногий, гость мучитель,
Нет, не прощаю я тебя!
