Yaşamaq istərəm! istərəm kədər,
Eşqin, səadətin acığına mən.
Onlar alııma çox sığal çəkdilər —
Ağlıma şıltaqlıq budur öyrədən.
+
Vaxt çatıb, gülsə də mənə cəmiyyət,
Qovam sakitliyi, bu sıx dumanı;
Şair nə şairdir çəkməsə zillət?
Və nədir okean, yoxsa tufanı?
+
Əzab bahasına yaşamaq istər,
Üzücü qayğılar bahasına da.
Səmavi səslərin haqqını ödər,
Havayı şöhrəti götürməz hətta.
1832
ruscadan tərcümə
13. 04. 2025, Samara
++++++++++++++
Я жить хочу! хочу печали
Любви и счастию назло;
Они мой ум избаловали
И слишком сгладили чело.
+
Пора, пора насмешкам света
Прогнать спокойствия туман;
Что без страданий жизнь поэта?
И что без бури океан?
+
Он хочет жить ценою муки,
Ценой томительных забот.
Он покупает неба звуки,
Он даром славы не берет.
