Архив | Февраль 2026

MEHMAN HÜSEYNOV: «ƏLİYEV QIZ QALASINI KEÇİRİB QUDASI QONÇARIN ADINA…»

“Salam. Serialımın üçüncü hissəsini təqdim edirəm. Bu hissə sizi qarınağrısına… üzr istəyirəm, şoka salacaq. Mən, Mehman Hüseynov, sizə məlumat verirəm ki, İlham Əliyev Azərbaycana qarşı əsrin cinayətini törədib. Mehman öyrəndi ki, İlham Əliyev Azərbaycanın namusu və qeyrəti olan Qız qalasını qudası Qonçarın adına keçirib. Artıq Qız qalasının adı da dəyişdirilib, indi «Дівочий замок» adlanır xoxol dilində. Mənim öz mənbələrimdən aldığım məlumata görə, tezliklə müsəlmanları  Qız qalasına, yəni Divoçi zamka buraxmayacaqlar, ora girənin gərək boynunda xaç ola.

İlham Əliyev Qarabağın da yarısını verib qudasına ki, Qonçar donuz təsərrüfatı yaratsın. İlham Əliyev qudasıyla birləşib salo istehsal edəcək. Bildiyiniz ki, Ukrayna salosu dünyada burinci yeri tutur. Azərbaycanda neft tükənən kimi, Qonçarın köməyi ilə keçəcəyik donuzçuluğa, salo istehsal edib Avropaya satacağıq. Bəlkə İrana da satdıq, əgər o vaxtacan Xamanei devrilsə…

İndi sizə deyim Bəylər Əyyubovdan. İlham Əliyev Bəyləri tursiyinəcən soyundurub, nəyi varsa, verib Qonçara. Bütün qəssumlarını, könnəylərini, ayaqqabılarını. Qəssumlar Qonçara bir az gen olub, İlham Əliyev deyib darıxma, sənə elə kürü yedirdəcəyəm ki, bir ayın içində Bəylərinkindən də yekə quyruq bağlayacaqsan

Belə-belə işlər, dostlar. Deyə bilərsiniz ki, mən bunları necə öyrəndim. Bəziləri deyirlər ki, guya bunları mənə Ərəstun Oruclu deyir. Yalandır. Bunların hamısını şəxsən mən özüm axtarış aparıb üzə çıxarmışam. Qabaqda sizi hələ çoxlu şok ifşalar gözləyir. Bilirəm, hamınız məni bəyənirsisiniz, paylaşmağı da unutmayın. Qoy Qız qalasının, yəni Deviçi zamkın faciəsini bütün millət bilsin…»

Mİrzə ƏLİL

03. 02. 2026, Samara

SALEH BAĞIROVUN İFASINDA ŞEKSPİR YA SAMUİL MARŞAK?

Dost mənə video göndərib: Saleh Bağırov adlı bir nəfər televiziya studiyasında Şekspirin 2-ci sonetini oxuyur. Dost soruşur: “Sənin tərcümən deyil ki?” Cavab verirəm ki, mənimki deyil. Şekspirin sonetlərini mən də çevirmişəm, ona görə maraqlanıb daha bir neçə dəfə də dinlədim.

“Qocalıq üstünə hücum çəkəndə

Vaxt da gül üzündə qazacaq səngər…

Fikir verin: 1-ci misrada “qocalıq”, 2-ci msrada “vaxt da”. Yəni elə bil ki, qocalıq vaxt deyil, uzağı müttəfiq qüvvələrdir. Şekspirdə “qocalıq” sözü yoxdur, “qırx qış” ifadəsi var:

 When forty winters shall besiege thy brow,

And dig deep trenches in thy beauty’s field…

Mənim tərcüməmdə:

Çöhrəni qırx qışın həmlələriylə,
Səngər tək qazılan qırışlar örtər.

Saleh Bağırov oxuyur:

Gözəlliyin tür tək ötüb-keçəndə

Üstünə baxıb diksinəcəklər

Birinci misradakı bir sözü başa düşmədim, bəlkə “tür deyil”, ayrı sözdür. Ancaq dördüncü misrada heca çatışmır, 11 əvəzinə ondur, bu, tərcüməçinin günahı deyil, ifaçı unudub.

Şekspirdə indiki parlaq geyimin cındıra dönəcəyi deyilir.

Thy youth’s proud livery so gazed on now

Will be a tottered weed of small worth held…

Mənim tərcüməmdə:

İndi öyündüyün şux geyimləri,

Dəyərsiz cındıra zaman döndərər.

Ən maraqlsı üçüncü dördlükdür.

Saleh Bağırovun ifasında:

Gül tək balaları göstərib bir-bir,

İftixarla desən bu gözəl gənclər,

Mənim gəncliyimdir, gözəlliyimdir,

Bax onda döyüşdı sənindir zəfər.

Belə çıxır ki, gənc qadının (əslində sonet kişiyə həsr edilib, kişiyə ünvanlanıb) bir dəstə uşağı var ya olmalıdır? Və «döyüş», «zəfər» şekpirlik deyil.

Şekspirdə:

How much more praise deserved thy beauty’s use,

If thou couldst answer, This fair child of mine…

Yəni Şeikspirdə uşaq birdir.

Mənim tərcüməmdə:

Alqış qazanardın desəydin ancaq:

“Cavanlıq, gözəllik əmanıtini,

Heç də itirmədim. Bu gözəl uşaq,

Mənim hesabatım, həm bəraətim”.    

 

Niyə görə bir uşaq tərcümədə uşaq bağçasına çevrilir? Ona görə ki, sonet Şekspir orijinalından yox, Marşakın ruscaya tərcüməsindən çevrilib. Baxın Marşakın tərcüməsinə:

«Вы посмотрите на моих детей.

Моя былая свежесть в них жива,

В них оправданье старости моей».

Bu soneti Modest Çaykovski də (bəstəkarın qardaşı) ruscaya çevirib, onda da uşaq birdir, ancaq Çaykovski uşağın cinsini də göstərir: oğlan…

Soneti bitirən beyt də də orijinala uyğun deyil Şekspirdə sonetin ünvanladğı şəxsin övladının yox, öz qanı nəzərdə tutulur…

Təəssüf ki, Saleh Bağırov tərcümənin müəllifini elan etmədi. Onun ifasına çoxlu “bravo” deyən qadınlar da soruşmadılar.

Bəlkə Saleh Bağırov özü çevirib?

Samuil Marşakdan…

 

02. 02. 2026, Samara

 

UİLYAM ŞEKSPİR. 2-Cİ SONET

MÜSƏLMAN MİLLƏTLƏRİN SEÇİMİ: DİKTATURA, HƏRBİ DİKTATURA, İSLAM DİKTATURASI…

İnternetdə müsavatçıların videosunu gördüm: Novxanıya gəlib Məhəmməd Əmin Rəsulzadənin abidəsini ziyarət edirdilər. Partiyanın baş katibi (başqanı) İsa Qəmbər üzünü heykələ tutub çıxış edirdi Nə dediyini başa düşmədim, çünki baş katibin çıxışı zamanı yaxında əzan çəkilirdi və müəzzinin səsi Qəmbərin səsini batırırdı…

Bir köhnə rus sovet lətifəsi yadıma düşdü. Fəhlə işlədiyi zavoddan oğurluq çıxardığı detallardan arvadına tikiş maşını yığmaq istəyir. Ancaq nə qədər çalışır, cəhd edirsə, hər dəfə Kalaşnikov avtomatı alınır…

Əhalisinin əksəriyyəti ya çoxu müsəlman olan ölkədə bütün siyasi mübarizələrin və hətta ölkədaxili müharibələrin  nəticəsində diktatura yaranır. Ya adi (adi…) diktatura, ya hərbi diktarura ya da islam diktaturası. Siyasi İslam qanundankənar elan edilməyшncə bu belə olacaq və ayrı cür olmayacaq. Hansı ölkədə İslam nə qədər çoxdursa, demokratiya şansı o qədər azdır. Bu, aksiomdur. Demokratiya – qanunun alililiyidir, ölkənin ali qanunu Konstitusiyadır. Müsəlmanın qanunu Quranda yazılanlardır, cəmiyyətin hətta konsensus yolu ilə qəbul elədiyi qanunlar müsəlman üçün qanun deyil. Müsəlmanın qanunu min dörd yüz il əvvəl göydən gəlib və onun bir sözü də dəyişdirilə bilməz. İyirmi beş ya iyirmi yeddi ərəb ölkəsindən heç birində demokratik idarətetmə yoxdur və haçansa olacağına yalnız həddən artıq optimist ya sadəlövh insanlar ümid edlə bilərlər.

Müsəlman əhalili Türkiyədə də demokratik idarətmə şəxsi iradə və hətta zorakılıqla tətbiq olunub, indi sürətlə aşılanır və gec-tez tamamilə yerini avtoritarizmə verəcək. Atatürk əhalini xristianlaşdırsaydı, bu daha uğurlu və uzunömürlü proyekt olardı…

“Rəsulzadə o boyda dövlət yaratmışdı!” – bizimkilər deyirlər. Bu, gülməlidir. Nə boyda idi dövlət?  Sərhədlərinə nəzarət edirdimi? “O boyda” dövləti bir rus diviziyası necə yıxdı?

Rəsulzadə o cür parlament yaratmışdı” – bu iddia da birinci kimi gülməlidir. O cür – yəni nə cür? Azərbaycanda ümummilli seçkilər keçirilmişdi? Bakıdan əlli-altmış kilometr uzaqda o parlamentin və ümumiyyərlə, Bakıda “demokratik” dövlətin olduğunu bilən var idi?

O dövlət yaşarı deyildi, çünki xalqın o dövlətdən xəbəri yox idi, o dövləti heç vaxt arzulamamış, uğrunda mübarizə aparmamışdı. Bolşeviklər çar yıxılana qədər ən azı iyirmi-otuz il xalq içərisində, o cümlədən Bakıda  ciddi işləmişdilər, ona görə bolşeviklərə rəğbətlilər çox idi. Rəsulzadənin parlamentinə yığılanlar haçan xalqla işləmişdilər? Dövlətin yaranmağı təsadüfən oldu, Rusiya imperiyası çökdü, Leninin başı bir müddət qarışdı vətəndaş müharibəsinə, gürcülər, ermənilər qabağa düşdülər, bizimkilər bir növ fakt qarşısında qaldılar…

Nə çox hörmətli Rəsulzadənin “qurduğu dövlət” , nə o şərti parlament yaşarı idi, gec-tez yıxılacaqdı. Hərbi diktatura ehtimalı zəifdir, hərbi elita yox idi. Çox güman ki, hakimiyyəti ən mütəşəkkil zümrə olan islamçılar ələ alardılar. Yəni alıb İrana təhvil verərdilər…

Əlbəttə, Rəsulzadənin böyük şəxsiyyət olduğu şübhəsizdir. Bu, azsa, yenə tərifləyə bilərəm…

İndi öz-özümə fikirləşdim ki, birdən Rəsulzadənin abidəsi dil açıb danışaydı və İsa Qəmbərdən soruşaydı: “İsa müəllim, neçə ildir baş katibsən?” “Qırx ilə yaxındır.” “Yəqin yorulmusan” “Bir qram da yorulmamışam. Məmmədəmin bəy, indi ömür uzanıb, baxın Ronalduya, yaşı qırxı keçib, amma deyərsən on beş yaşı var. Mən də elə…”

 

01.02. 2026, Samara