
Tanrım, sevinc payı o kəsə göndər,
Kim yayın müsibət istilərində.
Daş yolla özünü sürüyüb gedər,
Dilənçi tək bağın həndəvərindən –
Kim çəpər dalından baxır ötəri,
Görür kölgəliyi, otu, çiçəyi.
Zəngin və işıqlı çəmənliklərin
Sərini bilir ki, qisməti deyil.
Bilir ki, ağaclar onun xətrinə,
Salmır qonaqpərvər kölgələrini.
Nə də duman kimi bu fəvvarənin
Başı ondan ötrü göyə millənir.
Mavi mağaracıq əbəs cəlb edir,
Onun nəzərini duman içindən,
Bilir fəvvarənin şeh gilələri,
Zavallı başını sığallar nə də.
Tanrım, sevinc payı o kəsə göndər,
Kim yayın müsibət istilərində.
Daş yolla özünü sürüyüb gedər,
Dilənçi tək bağın həndəvərindən.
İyul 1850
Ruscadan tərcümə
20-21. 09. 2019
Samara
Ф. И. Тютчев. «Пошли, господь, свою отраду…»
Пошли, господь, свою отраду
Тому, кто в летний жар и зной
Как бедный нищий мимо саду
Бредет по жесткой мостовой – Читать далее