Квиты – вами я объедена…
Daha baş-başayıq – məni yediniz,
Mən də yazıb sizi bəzədim tamam.
Nahar masasında olar yeriniz,
Yazı masasına mən qoyularam.
+
Dadını bilmədim çox təamların,
Çünki sevindirib məni zərrə də.
Qədərindən artıq çünki cənablar,
Həm uzun-uzadı siz yeyirdiniz.
+
Hər kəs bu dünyada öz yerindədir,
Hər kəsin öz işi, məşğələsi var.
Bu yer, bu iş bizə müəyyənlənib
Dünyaya gəlməzdən nə qədər qabaq:
+
Sizdə gəyirtilər, məndə kitablar,
Sisdə trüfellər, məndəsə dəftər.
Sizdə behişt barı, məndə qələm var,
Sizdə həftəbecər, məndəsə əsər.
+
Matəm şamları tək ayağıqalın —
Bitər başınızda sizin qulançar.
Zolaqlı süfrə tək yollar açılsın,
Gedin, gəlişiniz olmasın ancaq.
+
Havana siqarı alıb damağa,
Sizə üfürərik – acı yaş gələ.
Holland kətanından süfrə ərmağan
Sizə — bu süfrədən kəfən biçilə.
+
Bəlkə də süfrəni hayıf bilərək,
Yaxın bir çalaya – iyli və murdar –
Süfrədən qırıntı, tör-töküntü tək,
Sizin hamınızı çırpıb atarlar.
+
Göyərçin kimi yox ruh sinənizdən,
Axta xoruz kimi “pırr” edib itər.
Torpağa elə lüt qoyularam mən,
Orda qoşa qanad bədəni örtər.
1933
tərcümə: 13-15 oktyabr 2014, Samara