No more be griev’d at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud…
+
Qəlbini üzmə daha etdiyin günahlarla,
Gümüş bulaqda çirk olur və qızılgüldə tikan.
Tutulmalarla, buludlarla günəş, ay qaralar,
Zərif, sevimli qönçələrdə qurd salar məskən.
+
Hamı günahkar həyatda, günahkaram mən özüm,
Səni bənzətmələrlə səy edirəm doğruldam.
Sənin xilasın üçün mən hələ qanun da pozub,
Bütün xətalarına istərəm bəraət alam.
+
Sanki rəqib tərəfə keçmişəm çəkişmədə mən.
Gəlir incitdiyin insan sənin müdafiənə.
Özümə qarşı yazımışam mən öz şikayətimi,
Sevgi və nifrətin gedir vətəndaş hərbi yenə.
+
Talasan da məni çoxdan, ey əli əyri ağa,
Şərikəm hər nə törətsən də və alsan nə cəza.
İngiliscədən tərcümə
01.10.2016
Samara
