
(fraqment)
1 Cəhənnəmdə yer var, Malebolgedir
Rəngindən dəmirdir, daşdan olsa da.
Ətrafı da belə çevrələnibdir.
+
4 Və bu müdhiş yerin düz ortasında,
Bir quyu var geniş, dərindir həm də.
Vaxtında deyərəm mən sizə ondan.
+
7 Zolaqsa, çevrə tək qalır quyu və
Sərt uca sahilin aralığında.
Həndəvər bölünür düz on düzənə.
+
10 Müdafiəsinə necə ki, harda
Qala divarının çox xəndək qazılar,
O yerin şəklini yaradır bu da.
+
13 Elə bir mənzərə bu yerdə də var;
Sahilə adətən qalaqapılar,
Çoxlu körpü ilə necə bağlanar,
+
16 Uçurum dibindən çıxan qayalar
Xəndək və bəndlərdən keçib gedərək,
Onlarla, quyuya çatıb bir olar.
+
19 Bu yerdə Gerion silkələyərək,
Bizi yerə atdı; və sola Şair,
Getdi, arxasınca məni çəkərək.
+
22 Sağ əldə məşəqqət gördüm yeni bir,
Əzab çıçənlər və qamçı çəkənlər.
Birinci Bolgia tamam belədir.
+
25 Lüt günahkarlar idi dibə çökənlər;
Bizə qarşı gəldi, kimdi ortada,
Daldakılar — bizlə, çox yeyin hərçənd;
+
28 Yubiley ilində romalılar da,
Kütlə keçsin deyə körpüdən asan,
Onu bölmüşdülər həmin qaydada.
31 Santo Pyetroya üzünü tutan,
Gedir bir tərəflə qalaya, ayrı,
Tərəfləsə gedir dağa yollanan.
+
34 Gördüm orda-burda zaman aşırı,
Buynuzlu şeytanlar aman bilmədən,
Yekə qamçı ilə vurur onları.
italyancadan tərcümə
iyun 2023, Samara
Luogo è in inferno detto Malebolge,
tutto di pietra di color ferrigno,
come la cerchia che dintorno il volge.