
1.
Ey naməlum Qadir, səbəbi sənsən,
Mənim qorxumun da, ümidimin də.
Yaxın saatlarda elə bəlkə mən,
Gəlib dayanaran sənin önündə.
2.
O yolları ki, mən getdim həyatda,
Yaxın düşməyəydim onlara gərək.
Bir səs ürəyimdə, ucadan hətta,
Dinirdi, qınaqlı nəsə deyərək.
3.
Sən oldun mənə bu surəti verən,
Ehtiraslar verdin möhtəşəm, odlu.
Onların cadulu səslərinə mən,
Haçan qulaq asdım, itirdim yolu.
4.
Öz zəifliyimlə nə vaxt yenilsəm,
Qoysam ayağımı qırağa yoldan.
Hərəməlixeyir, bunu gizlə sən,
Bürüyüb zülmətə – sənə bu asan.
5.
Əgər niyyətimsə günahım harda,
Ayrı bir istəyim yox onda səndən.
Fəqət sən Yaxşısan, bağışlamaqda,
Sənin Yaxşılığın görünür hökmən.
1781
ingiliscədən tərcümə
20-21. 05. 2024, Samara
++++++++++++++
Robert BURNS
A Prayer in the Prospect of Death
1.
O Thou unknown, Almighty Cause
Of all my hope and fear!
In whose dread presence, ere an hour,
Perhaps I must appear!
2.
If I have wander’d in those paths
Of life I ought to shun —
As something, loudly, in my breast,
Remonstrates I have done –
3.
Thou know’st that Thou hast formed me
With passions wild and strong;
And list’ning to their witching voice
Has often led me wrong.
4.
Where human weakness has come short,
Or frailty steps aside,
Do Thou, All-good — for such Thou art —
In shades of darkness hide.
5.
Where with intention I have err’d,
No other plea I have,
But, Thou art good; and Goodness still
Delighteth to forgive.