Архив | Май 2024

ƏHMƏD CAVAD KAZUSU. BADƏNİN CANI DODAĞINDA ÇIXAN «BUGÜNKÜ LEYLA»…

Əhməd Cavad Leyyla şeiri

1934-cü ildə Əhməd Cavad “Leyla” adlı şeir yazıb. Yazı belə başlanır:

“Deyirlər Qarabağ bir cənnət imiş”.

Kim deyirmiş? Haçan cənnət imiş? 1934-cü ildə Qarabağ cənnət statusunu itiribmiş?
“Bəslərmiş qoynunda gözəllərini!”.

Elə bil mal-heyvandan danışılır….

“Məndə qüdrət yoxdur qələm çalmağa,
Tərif eyləməyə ancaq birini”.

Bunu yadda saxlayaq. Şair özünə xas olmayan təvazö hissi ilə eriraf edir ki, hətta bir gözəli tərif eləməyə qüdrəti yoxdur. Ancaq dərhal ona xas olmayan təvazö hissini itirir və başlayır tərifə. Əhməd Cavad ya Qarabağa gedib, ya Qarabağ gözəllərindən birini onun yanına gətiriblər. Şair əməlli-başlı qızıb və qızışıb, “can qurban edir”.
“O gərgin qaşların kölgəsindəki,
Can alıb, can verən gözlərə qurban!”

Sonrakı iki misra həm gülməlidir, həm müəmmalıdır.

Bugünkü Leylanın xoş səsindəki
Mənalı, mənasız sözlərə qurban!

Necə yəni “bugünkü Leyla”? Dünən ayrı Leyla olub? Şairin hərəmxanası varmış? Hər gün bir Qarabağ gözəlini gətirirlərmiş?

Bir şeyi başa düşmək olur: “bugünkü Leyla” çox da dərin ağıllı deyilmiş, bir mənalı söz deyəndə, iki mənasızını deyirmiş, yəni sarsaqlayırmış.  Ancaq ağzından nə çıxsa, şairin canı qurbandır.

“Qurban qəbul edib töksə qanımı,
Nəyi var şairin, verər canını?!”

Birinci misranı başa düşmək olur.  İkinci misra dolaşıqdır. Əvvəl can verilməliydi, sonra “bugünkü Leyla” qanı tökməliydi. Buna dəyməyək.

“Qəmzəsi qan olan, gərdişi əla”.

Bugünkü Leylanın qəmzəsi qandır. Gərdiş nədir? Gəzinti? Seyr? Yeriş? Gəzməyi əladırsa, qəmzə niyə qandır? Əla – yəni necə? Model kimi yeryirmiş? Ya “bugnkü Leyla” elə model imiş?

“Doğrudan gözəldir, göyçəkdir Leyla!”

Gözəlliyini oxucu nədən bildi? Qəmzəsinin qan tökməyindən? Gərdişinin əla olmağından?

Vaqif öz modelini elə təsvir edir ki, biz onu görür və hətta həyəcanlanırıq (cavan olanda).

Üz yanına tökülübdür tel nazik,

Sinə meydan,zülf pərişan, bel nazik,

Ağız nazik, dodaq nazik, dil nazik…

Bəh-bəh… Təzyiqim qalxdı…

Acı təəssüflə qayıdaq Əhməd Cavada…

Ruslar yaxın adamlarını dəfn eləməyə aparanda ağlaşıb deyirlər: Na koqo, na koqo tı nas ostavil…”

Yəni bizi kimə tapşrıb gedirsən…

İndi bizim də ağlayan dəmimizdir: Ay Vaqif Molla Pənah, Ay Sabir Mirzə Ələkbər, bizi kimlərə tapşırıb getmisiniz… Əhməd Cavadan sonra hələ Zəlimxan Yaqub var, Sabir Rüstəmxanlı var…

“Çiçəklər qoynunda bəsləmiş əndam.”

Əndam”, səhv etmirəmsə, “bədən”dir.  Yəni “bugünkü Leyla” əndamnı çiçəklər qoynunda bəsləyib. Arı kimi.

“Çıxdı dodağında badənin canı.”

Bu, şeir misrası deyil, Azərbaycan ədəbiyyatında zəlzələdir. Bizim klassiklərimiz badədən çox yazıblar. Ancaq badənin canının dodaqda çıxmağı onların ağlına gəlməyib. Heç bilməyiblər ki, badənin canı var. Yəqin bugünkü Leyla gillədirmiş, birbaşa badəni boğazının yoluna tullayırmış…

Bu oldu zəlzələ. Sonra gərək tsunami gələ.

Gəlir:

“Gözəlsən, incəsən, qur yeni bir dam,
Əsir et, qul eylə mahi-tabanı”

Şair bugünkü Leylaya onun gözəlliyini, incəliyini xatırladıb tövsiyə edir ki, bir dam, yəni türmə tiksin və orda “mahi-tabanı”, yəni ayı  əsir, qul saxlasın…

Bunu oxuyanda istədim ərizə yazıb Azərbaycan vətəndaşlığından çıxam, ancaq yadıma düşdü ki, Azərbaycan vətəndaşı deyiləm və heç vaxt olmamışam…

“Böylədir önündə hər yeni şair,
Yeni bir yol bular, bir əməl bəslər”.

Yəqin “bugünkü Leylanı” başqa şairərin də yanına gətirirlərmiş. Eskort maşını ilə..

Əməli necə bəsləyirlər?
“Mənim təbiətdən istəyim budur,
Çoxalsın yurdumda böylə gözəllər!”

Necə gözəllər? Dodağında badənin canı çıxan gözəllər?
“Könül tazalandı sitayişindən…”

Sitayişdən könül necə “tazalanır”? Boynuma alım ki, “tazalandı”nı əvvəl “tazılandı” oxumuşdum…

“Qorxum var dünyanın bircə işindən,
Mümkünsə dəyişdir qələm-əzəli!”

Dünyanın bircə işi – hansı işi? “Qələmi-əzəl” nədir? Bugünkü Leyla onu necə dəyişdirsin?

“Söylə ki, çiçəklər solmasın, Leyla!”

Kimə söyləsin? Allaha? Mircəfər Bağırova? Stalinə?

“Dolansın başına ulduzlar, aylar,
Bu köhnə dünyanın Leylası da var!”

Bunu oxuyanda adam başına kül sovurmaq istəyir! Kül gətirin, kül!

“Gözəllər toplaşıb olsunlar bacı,
Leyla da onların başının tacı!”

Dördlüklərdən ibarət olan şeiri şair beytlə bitirir, əlbəttə, şah beytlə.

Gözəllər bacı olsunlar…

Bugünkü Leyla onların başının tacı…

Əhməd Cavad haqqında Vikipediyada çox böyük məqalə var. Onu yazan şərəfsiz deyir ki, Əhməd Cavad “yeni ədəbi məktəb” yaradıb.

Ay anası….,  budur sənin ədəbi məktəbin?

Nə qədər adam Azərbaycanda bu cəfəngiyyatdan dissertasiyalar qondarıb elmlərin doktoru olub!

Və əgər düşünürsünüzsə ki, o doktorların Təbriz küçələrində Rəisi üçün göz yaşı töküb saç yolan güneyli arvadlardan fərqi var, yanılırsınız. Bu doktorlar onlardan da pisdir. O arvadlar bədbəxtdirlər , zavallıdırlar. Azərbaycandakı elmlərin doktorları isə yüzləri, minləri bədbəxt edirlər və bu fəlakətdən çıxış yolu görünmür…

X.X.

23.04. 2024, Samara

ROBERT BERNS. ÖLÜMÜ GÖZLƏRKƏN EDİLƏN DUA

Robert Burns

                      1.

Ey naməlum Qadir, səbəbi sənsən,

Mənim qorxumun da, ümidimin də.

Yaxın saatlarda elə bəlkə mən,
Gəlib dayanaran sənin önündə.

                   2.

O yolları ki, mən getdim həyatda,
Yaxın düşməyəydim onlara gərək.
Bir səs ürəyimdə, ucadan hətta,
Dinirdi, qınaqlı nəsə deyərək.

                     3.

Sən oldun mənə bu surəti verən,

Ehtiraslar verdin möhtəşəm, odlu.

Onların cadulu səslərinə mən,
Haçan qulaq asdım, itirdim yolu.

                   4.

Öz zəifliyimlə nə vaxt yenilsəm,
Qoysam ayağımı qırağa yoldan.

Hərəməlixeyir, bunu gizlə sən,

Bürüyüb zülmətə – sənə bu asan.

                   5.

Əgər niyyətimsə günahım harda,
Ayrı bir istəyim yox onda səndən.

Fəqət sən Yaxşısan, bağışlamaqda,
Sənin Yaxşılığın görünür hökmən.

1781

ingiliscədən tərcümə

20-21. 05. 2024, Samara

 ++++++++++++++

Robert BURNS

A Prayer in the Prospect of Death

                      1.

O Thou unknown, Almighty Cause
Of all my hope and fear!
In whose dread presence, ere an hour,
Perhaps I must appear!
Читать далее

ƏHMƏD CAVAD KAZUSU: AĞLAMALI TALE VƏ ÇOX GÜLMƏLİ ŞEİRLƏR

Sənətdə adlar necə yaranır?

Homer, Dante, Firdovsi, Şekspir, Füzuli, Sabir kimi adları, əlbəttə, onların fövqəladə talantı yaradıb. Ancaq sənətdə, ilk növbədə mən ədəbiyyatı nəzərdə tuturam, talantlı olduqları ciddi şübhə doğuran şəxslərin də adları əbədiləşir, yazdıqları mədəniyyət, mənəviyyat faktına və faktoruna çevrilir.

Əhməd Cavad bir ad kimi necə yaranıb, bu adam kitab oxumayan, şeir kimi yalnız tamadaların oxuduqları mətnləri tanıyan kütlənin nəzərində necə avtoritet qazanıb? Yazdıqlarının bədii keyfiyyətləri bir yana, Əhməd Cavadın heç yazı savadı da olmayıb!

Bunun kompleks səbəbləri var. Bunlardan biri Əhməd Cavadın sovet hökuməti  tərəfindən edamıdır. Yəni şəxsi taleyinin faciəviliyi onun adı ətrafında aura yaradıb. Şairi siyasi  rejim niyə öldürür? Əlbəttə, şeirlərinə görə — bu mülahizə ilə irtica qurbanının yazdıqları əslində onlarda olmayan keyfiyyət kəsb edir. Digər tərəfdən bütün irtica qurbanlarına kütlə nəzərində rejim əleyhdarına çevrilirlər – axı rejim onu dəstəkləyənləri niyə öldürsün. Öldürürsə, deməli, düşmənini, onun derilməyini istəyəni öldürür.

Məsələ burasındadır ki, Stalin və onun Bağırov kimi vassallarının  öldürdüyü on minlərin, yüz minlərin içində antisovetçilər çox az olublar. Kütləvi repressiyyalarda məqsəd əhalidə qorxu psixozu yaratmaq, sovet diktaturasına tam, danışıqsız loyallığı təmin etmək olub. İqtisadiyyatı planlı olan, mismardan tutmuş coraba qədər hər şeyi planlaşdırılmış sayda istehsal edən  SSRİdə repressiyalar da planlı olub – məsələn, Grcüstandən əlli min xalq düşməni çıxmalıdır, Azərbaycandan, deyək ki, səksən ya yüz min, Ukraynadan iki-üç milyon, Rusiyadan daha çox. Kimə “xalq düşməni” damğasının vurulmğı artıq hüquqi məsələ olmayıb. Vətəndaşlar özləri həvəslə “donos” yazıb bir-birlərini tutdurublar.

Beriya (guya) deyirmiş: “Bıl bı çelovek, delo naydyotsya…” Yəni adamı bizə nişan verin, ona cinayət işini özümüz taparıq…

Əhməd Cavad, şübhəsis ki, şura hökumətinə loyal adam idi. O, hər rejimə uyğunlaşan, yüksək adaptasiya qabiliyyətli karyerist olub. Həm də buqələmun kimi cildini dəyişə bilib. İyirminci əsrin onuncu illərində türkçülük küləyi əsəndə burnunu o səmtə tutub, təsadüfən Azərbaycan dövləti yarananda qollarını çırmalayıb başlayıb tərifə. Bolşeviklər gələn kimi olub sovet şairi. Təsəvvür edin ki, bu kəmsavad insan professor rütbəsi ilə ali məktəbdə dərs eyib.

Ancaq bu adamı tutdurublar, güllələyiblər!

İndi Səməd Vurğunda, Rəsul Rzada, Süleyman Rüstəmdə və Yazıçıların  İt Tifaqındakı başqa ünsürlərdə olan siyasi intriqa ustalığını, ölüm-dirim “kim-kimi” mübarizəsindəki fövqəladə çevikliyi, məharəti təsəvvün edin. Onlar Əhməd Cavad kimi rejim loyalını və hətta sadiq nökərini xalq düşməni kimi qələmə verib güllələtdirə biliblər!

Əhməd Cavad, əlbəttə, günahsız güllələnib. Ancaq öz günahsız ölümüylə bir tərəfdən öz cızmaqaralarına “əsər” statusu, özünə “böyük şair” statusu qazandırıb, digər tərəfdən bizim üçün problem yaradıb. Əhməd Cavadın mətnlərinin nəinki keyfiyyətsiz, hətta antiestetik olduğunu kütləyə anlatmaq çətindir. Təəssüf ki, bu gün Azərbaycan təhsilinə rəhbətlik, Azərbaycanda humanitar mədəniyyət proyektini həyata keçirənlərin  elə özü sözün ən neqativ mənasında kütlədir. Və təəəssüflə deməliyəm ki, biz hələ uzun illər, ölkədə humanitar təhsilin, humanitar mədəniyyətin səviyyəsi son dərəcə aşağı olduqca, yüzlərlə, minlərlə cəfəng mətnin girinci olacağıq. Beə mətnlərlə Azərbaycan ədəbi dilini öyrənimiş yazıçılar, aktyorlar, idman şərhçiləri öz nitqləri ilə az-çox dil zövqü oalan adamları dəhşətə gətirəcəklər…

Bir rus lətifəsi var. Pikant lətiədir, qaçdı-qovdu məsələsi var, ona görə son ifadəsini xatırladıram: Çatmasam da, qızınaram…

Ona görə də Azərbaycan şairlərinin çoxunun şeirlərini yumoristik, satirik mətn kimi oxuyun. Qarnınız ağrıyanacan güləcəksiniz. Sərhədlərin bağlı qalıb adamlarımızda depressiya yaratdığı bir vaxtda gülüş çox vacibdir…

İndi də Əhməd Cavadın bir şeirinə baxaq.

“Səhər zamanıydı əsərkən yellər”

Əməd Cavand tərsavand yazıb, izahı belədir: “Səhər yel əsirdi”.

Bizdə bir köpəkoğlu deyirmi “küləklər əsir”, “yellər əsir”? Yox, hamı deyir ki, “külək əsir”, “yel əsir”.

“Düşərkən jalələr oyatdı səni”

“Jalə” farscadır, şeh, şeh damlaları. “Şeh”i biz cəm hada işlədirik?

Şeh necə düşür? Şehin düşməyi gözlə görünmür, onda qalmış şehin gilələri adam oyada, Şeh dolu-zaddır?

“Çatıldı qaşların, darıldın bana.”

“Darıldın bana” – yəni şehin oyatdığı xanım şairə qaşqabaq eləyib? Şehi şair yaradıb? O xanım harda yatıbmış, ki, şehdən oyanıb?

“Bütün bir səhəri yanılıyordum…”

Mən bilirdim şair keçəcək osmanl dilinə. Ürəyimə danmşdı… “Yanılıyordum”.

Niyə şair “yanılıyordu”? Hansı məsələdə yanılıyormuş? Tənlik həllində? Pul sayanda?

“Boş qalmış qoynuna çiçək doldurdum.”

Burda gərək 18 plyus qoyula. “Qoynuna”  kimin? Şehin oyatdığı xanımın? Xanımın qoynu niyə boş qalmışdır. Xanımın qoynunda nə olmalıdır – bunu uşaq da bilir. Ancaq niyə qoyun birdən boş qalır. Və şair xanımın qoynuna çiçəyi necə doldurur?

“Gülzarına Quran deyə əl vurdum…”

Xanımın gülzarı oun nəyidir ya harasıdır? Üzü? Alnı?

“Inanmadın niyə, bilmədin yəni?”

Xanım nəyə inanmalı, nəyi bilməliydi?

“And içdim ki, könlüm sənsiz yaşamaz”.

Aha! And içib ki, könlü yaşamaz. Yəqin xanıçsız yaşamaz.

“Ağlar sənsiz, sınıq, o bir telli saz.”

Mən Azərbaycanın aşıqlar ordusunu şahid çağırıram: saz sınandan sonra ağlaya bilər? Sımıq sazdan hər hansı səs çıxa bilər?

“Qollarına verdin o dəm bir pərvaz…”

Xanım qollarına pərvaz verib. Özü də bir pərvaz! Yəqin uçacaq.

“Oxşadın sinənə cansız düşəni!”

Yox, xanım, deyəsən, uçmadı. Misraya diqqətlə baxaq. Xanım qollarını pərvazlayaraq və ya pərvazlanmış qollarıyla (bu necə olur?) kimi isə oxşayr, yəni kiməsə nəvaziş göstərir. Kimə? “Sinəsinə cansız düşəni”. Yəni şairi. Şairin könlü ölüb, özü cansız düşüb xanımın sinəsi üstünə, xanım da onun ölüsünü oxşayır.

Bəlkə şair ölməyib, özünü ölülüyə vurub?

Aha! Özünü sığallatdırmağa!

“Şimdi sənsiz xəstə könlüm sərsəri…”

Aha! Könül ölməmişmiş. Xəstələnib. Şimdi. Düşüb çöllərə. Yox, çöllərə yox:

“Dolaşıyor, durur qürbət elləri…”

Dolaşıyor… Bunu canımızı dişimizə tutub qəbul edək. Bəs “durur qürbət elləri” nə deməkdir?

“Ey məni bir dəfə güldürən pəri,
Ağlar neçin qoydun illərcə
məni?”

Cəmi bir dəfə güldürüb, illərə ağlar qoyub. Məşədi İbad  yaxşı demişdi: “Ey bivəfa arvad!…”

Şeir bitdi…

X.X.

22. 05. 2024, Samara

ROBERT BERNS. “NECƏ DƏ QƏDDARDIR VALİDENYLƏR…”

Robert Burns

Necə də qəddardır valideynlər,
Sərvətdir onları maraqlandıran

Qapıya gələn tək varlı gicbəsər,
Verilir zavallı qız ona qurban.

Bəs bu yazıq qızım əlacı nədir?

Verə ayağını yerə, getməyə;

Zavallısa o gic zənginə gedir,
Atanın qəzəbi soyusun deyə.

+

Şahin qənimətin  düşür dalınca,

Qaçır göyərçinsə dönərək yelə,
Qurtarsın ölümcül təhlükədən can,

Varkən qanadların qüvvəsi hələ;

Xilas ümidini fəqət itirir,

Yox elə bir yer ki, sğına artıq.

Şonda Şahinçiyə pənah gətirir,

Ayağı altına özünü atır.

1795

ingiliscədən tərcümə

18-19.05. 2024, Samara

++++++++++++++

ROBERT BURNS

How Cruel Are The Parents

 How cruel are the parents
Who riches only prize,
And to the wealthy booby
Poor Woman sacrifice!
Meanwhile, the hapless Daughter
Has but a choice of strife;
To shun a tyrant Father’s hate—
Become a wretched Wife.
Читать далее

GƏDƏBİYYAT. MƏMMƏD İSMAYIL ŞƏHİDİ HÖRÜMÇƏK TORUNDA ÖLƏN MİLÇƏYƏ BƏNZƏDİR…

Məmməd ismayılın “Oğul şəhid olar vətən yolunda” şeri, mən bilən, hələlik dərsliklərdə yoxdur. Ancaq perspektivi var, belə şerin yeri dərslikdir, özü də bütün siniflərin dərslikləri. Əhməd Cavadın mətni və milli öndərin şəkli ilə yanaşı.

“Oğul şəhid olar vətən yolunda…”

Bu sözü övladı şəhid olan ata ya ana deyə bilər. Deyirlər də. Səmimi deyənlər də var, təhrik edilib, tamaha salınıb mikrofona, kameraya deyənlər də. YAP əxlaqlı jurnalistlər ürəkləri parçalanmış ataları, anaları məcbur edirlər ki, toyda içkili deyilən sağlıqlara bənzəyən ”vətənpərvər” sözlər desinlər.

Ancaq övladı, nəvəsi müharibədə ölməyən “şairin” bunu deməyə haqqı varmı?

Bu, bilirsiniz necə səslənir? Məsələn, oğul itirmiş ata ya ana ağlayır, saç yolur, üzünü cırır. Bir cızmaqaraçı da bu yandan özünü yetirir ki, “nə özünü yırtırsan, vətən yolunda oğul şəhid olar də…”

Mən bilmirəm, Məmməd İsmayılın övladı ya nəvəsi şəhid olub  ya yox. Deyəsən, yox.  Mətni oxuyaq, görərsiniz ki, sütül oğlu həlak olan belə sarsaq şeyi yazmaz.

Şerin epiqrafı da var: “Ölümsüz şəhidlərimizin xatirəsinə”

Necədir?

 İndi şeiri oxuyaq.

“Açılan çiçəklər barında ölər…”

Hörümçək hördüyü torunda ölər,

Alışan kösövlər qorunda ölər,

Ölsə, bal arısı balında ölər

Pərvanə işığın yolunda ölər, —

Oğul şəhid olar vətən yolunda.”

Bənd uzundur, altı misradır, Məmməd İsmayıl orijinal forma yaratmağa çalışıb. Bəndin axırına çatanda əvvəlini unudursan, nəyin nəyə bənzədildiyini başa düşmürsən. Misralara bir-bir baxaq.

“Açılan çiçəklər barında ölər…”

Yəni çiçək əslində ölmür, çiçək meyvəyə çevrilir. Bu, qədim sözdür, Tövratda, İncildə var.

Sonra aləm qarışır bir-birinə.

Şeir, kimə həsr olunub?  Bəli, şəhidlərə!

“Hörümçək hördüyü torunda ölər…”

Şəhid burda nədir və hardadır? Şəhid hörümçək torudur? Hörümçəyin özüdür ya tora saldığı milçəkdir?

Məsələ burasındadır ki, Məmməd İsmayıl ağ yalan deyr, hörümçək toxuduğu torda ölmür, torda ölən onun ovudur, hörümçək əsasən qocalıqdan ölür.

Deməli, şəhid milçəyə bənzədilib?

“Alışan kösövlər qorunda ölər”.

“Alışan kösöv” – azərbaycanca deyil, yəni tavtalogiyadır, payanıın alışmışı kösövdür, alışan ya alışmayan kösöv yoxdur.

Burda şəhid hardadır? Kösöv şəhidin atasıdır? Şəhid – qordur ya küldür?

“Ölsə, bal arısı balında ölər”

Bu misrada şəhidi tapmağa çalışın. Şəhid arıdır ya baldır? “Ölsə…. ölər…” Bəs ölməsə?

“Həyatın sonunda bir «və»si varsa…”

Başa düşdünüz? Mən – yox.

“Əvəz    olunmazın əvəzi varsa…”

Yəni oğul əvəzolunmazdır, ancaq əvəzi var – belə başa düşək? Əvəzi nədir? Dəmir medal?

“Və… bəxtin şəhidlik zirvəsi varsa…”

Bu zirvəni Məmməd  İsmayıl harda görüb? Yuxusunda? Ya içkili fantaziyalarında?

Gəlin Məmməd İsmayılın bütün nəvə-nəticələrinə bu zirvəni arzulayaq! Hamısının bəxti gətirsin!

Məşədi İbad demişkən, yıxasan yerə, ağzına-ağzına vurasan…

 “Uca zirvə varsa, dağ var deməkdir”…

Bu nədir? Coğrafi ya geoloji kəşfdir?  Gəlin bunun əksini düşünək: “Uca zirvə yoxsa, dağ yox deməkdir” – beləmi?

“Uca zirvə” – bu, azərbaycancadır? Alçaq zirvə olur?

“Açılan gül varsa, bağ var deməkdir…”

Gül şox yerdə açılır, gül açılan hər yer bağdır? Məsələn, pəncərənin içi…

“Əgər ölən varsa, sağ var deməkdir…”

Məmməd İsmayıl xalqı ələ salıb? Dolayıb? Təsərrüfatına bağlayıb?

Gəlin məzə üçün tərsini deyək: “Əgər sağ varsa, ölən var deməkdir”…

Kül bizim başımıza…

“Ana elə-belə oğul doğurmaz…”

Əlbəttə, elə-belə “doğurmaz”. Ana ümumiyyətlə oğul “doğurmur”. Ana – doğur! Doğuran kişidir – fizioloji təfərrüata görə üzr istəyirəm.

“Qəhraman doğurar o, qul doğurmaz!”

Hər ana qəhrəman “doğurur”?  Məmməd İsmayılın anası, arvadı, gəlini, qızı neçə qəhrəman «doğurub»? Qulları, əqidəszləri, Məmməd İsmayılın özü kimi şarlatan cızmaqaraçıları kim doğurur?

“Övlada ananın bətni vətəndi”

Hörmətli oxucu!, sizcə, bu “bətn” sözünə Məmməd, bu Məmiş, qafiyə tapacaqmı?

Tapıb:

“Duyduğu laylanın mətni vətəndi…”

Bətn, mətn… Kimin ağlına gələrdi…

İlahi, biz necə rəzil millətik…

“Əgər o vətənin düşməni varsa…”

Hansı vətənin? Neçə vətən olur?

Başa düşdünüz? Vətənin düşməni varsa, “oğul şəhid olar də…” Biz də çax-çuxumuzu eləyək, azərbaycanlılar onsuz da küt xalqdır, nə yazsan, yəni qabağına nə atsan, gəvələyib “bəh-bəh” deyəcək…

Bu adam özünü heç azərbaycanlı da saymır. Vikipediyada milliyətini “türk” göstərib. Güman edirəm ki, heç atası da Mürşüd deyil Ayrı kişidir. Yəni onu bir ayrı erkek (türk demişkən) doğurub…

 X.X.

21. 05. 2024, Samara

ROBERT BERNS. ANANIN AĞISI

Robert Burns

Tale verən hökm uçdu ox kimi

Deşdi ürəyini əziz balamın.

Onunla itirdim hər sevincimi,

İndi ağlamaqdır mənə qalanı.

Yıxılır sütüllər amansız əllə,
Şərəf tapdalanır, düşür torpağa.
Ümidimin fəxri yıxıldı belə,

Doğmaz gələn günün günəşi daha.

 +

Ana kətanquşu kolda ağlayar,
Alınb əlindən gedib balası.

Məni də ağladan oğul dərdi var,

Bir gün ara vermir qəlbimin yası.

Ölüm, qorxudurdun bir zaman məni,

Səni gözləyirəm indisə daim.

Gəl, qurtar, məzarım qazılsın dərin,

Balamın yanında yatım, dincəlim.

 ingiliscədən tərcümə

17-18. 05. 2024, Samara

++++++++++++++++++++

 ROBERT BURNS

A Mother’s Lament

 

Fate gave the word — the arrow sped,
And pierc’d my darling’s heart,
And with him all the joys are fled
Life can to me impart.
By cruel hands the sapling drops,
In dust dishonor’d laid:
So fell the pride of all my hopes,
My age’s future shade.

 

The mother linnet in the brake
Bewails her ravish’d young:
So I for my lost darling’s sake
Lament the live-day long.

Death, oft I’ve fear’d thy fatal blow!
Now fond I bare my breast!
O, do thou kindly lay me low,
With him I love at rest!

 LUKAŞENKO ŞUŞADA

20230721_135628

 Şuşanın üstündəki duman tüstüyə bənzər,
Dağı sanki şumlayır “Belarus” traktoru.

Özünü yığışdırıb, quruyub-qalıb şəhər –

Qonaqdır Avropanın sonuncu diktatoru.

 +

Can verib bu şəhərə kəndimin qoç igidi,
Bulağından içmədən, meyvəsini dadmadan.

Gəlib küçələrində qaniçən gəzir indi,
Paya kimi qolları dirsəyinə qədər qan.

 +

Qatı duman, sıx meşə, sıldırım qayalıqlar –

Boylanaraq müstəbid köks ötürür həsəddən.

Minləri belə yerdə yoxa çıxarmaq olar,
Sübut-dəlil tapılmaz, istintaq min il gedə.

 +

Ləziz içki və yemək, məxfi siyasi söhbət –

Kim şagird, kim müəllim? Kim kimə nə öyrədir?

Dağ xəlvət, dərə xəlvət, Cıdır düzü də xəlvət,

Xan qovulub — gədələr indi bu yerdə bəydir…

19. 05. 2024, Samara

 

ROBERT BERNS. ZALIM ARVAD

Robert Burns

Bədbəxtdir, zavallıdır o kişi ki,  həyatda,

Tiran arvada vassal, önündə ikiqatdır.

Yoxdur öz iradəsi, o, ali iznə bənddir,
Pul arvadda, yox onun altı penni cibində.

Əziz dostun sirrini ona söyləyə gərək,
Danlağından it kimi qorxur, olanı desək.

Olsaydı, deyirəm ki, əgər belə arvadım,
Ürəyini üzərdim, ruhunu sarsıdardım.

Mum kimi əridərdim, qulluqçuları öpər,
Onu kötəkləyərdim, mənə söz desə əgər.

ingiliscədən tərcümə

17. 05. 2024, Samara

+++++++++++++++++

Robert BURNS
The Tyrant Wife

Curs’d be the man, the poorest wretch in life,
The crouching vassal to the tyrant wife!
Who has no will but
by her high permission;
Who has not sixpence but in her possession;
Who must to her his dear friend’s secret tell;
Who dreads a curtain lecture worse than hell!
Were such a wife had fallen to my part,
I’d break her spirit, or I’d break her heart:
I’d charm her with the magic of a switch,
I’d kiss her maids, and kick the perverse bitch.

Cursed be the man, the poorest wretch in life,
The crouching vassal to the tyrant wife!
Who has no will but by her high permission;
Who has not sixpence but in her possession;
Who must to her his dear friend’s secret tell;
Who dreads a curtain lecture worse than hell!
Were such a wife had fallen to my part,
I would break her spirit, or I would break her heart:
I would charm her with the magic of a switch,
I would kiss her maids, and kick the perverse bitch.

GƏDƏBİYYAT: HÜSEYN ARİFİN XƏZRİ VƏ GİLVARLA MÜBARİZƏ PLANLARI

 

Hüseyn Arifin 7-sinfin Ədəbiyyat dərsliyinə salınmış «Yaşıl işıq» şeirini oxuyaq.

Təbiət vurğunu, torpaq oğluyam,
İlk dəfə əlimi ağaclar sıxıb. 

Bu necə olur? Gəlin bunu təsəvvür etməyə çalışaq. Deyək ki, ağaclar əl sıxır, məcazi mənada. Hüseyn Arifin də əlini, hələ Hüseyn Hüsynzadə olan vaxtlar,  ilk dəfə ağaclar sıxıb. Təxminən neçə yaşında olub bu? O vaxtacan bir insan övladı  Hüseynin əlini sıxmayıbmış? Bu nəyə oxşayır? “Anası üzündən öpməyən qız”a?

Yesenin içkili olanda ağacları qucaqlayırdı. Ancaq demirdi ki, “ömrümdə ilk dəfə ağacı qucaqlamışam”. Deyirdi ki, ağacı özgə arvadı kimi qucaqlayır…

Sonra gələn beyt fövqəladə hallar nazirliyinə və TƏBİB-ə aiddir.

“Dağlarda meşəyə düşən yanğının
Tüstüsü evimdə başımdan çıxıb.”

Niyə düz yerdə meşəyə yanğın düşmür? Hüseyn Arif Leriklidir? Yaxşı, deyək ki, dağlarda meşəyə yanğın düşüb. Hüseyn Arif də bunu biləndə darıxıb. Ancaq yanğının tüstüsünün onun başından çıxmağı ən azından qəribə səslənir. Əlbəttə, bu, metafordur, ancaq belə metafor eşidəndə deyirsən ki, “ağ eləmə…”

Yaxşı ki, Hüseyn Arifin tüstü yalnız başından çıır. Xəlil Rza Ulutürkün həm başından, həm beynindən tüstü çıxırdı…Səməd Vurğun Şaumyandan poema yazanda dalı-qabağı tüstüləyə-tüstüləyə gəzirdi…

 “Düzdə seyr etdikcə məğrur çinarı
Qartal balası tək qanadlanmışam”…

Bəh-bəh… Bala Hüseyn bala qartal kimi qanadlanıb… Dağda meşə yanır, düzdə çinar məğur durub Hüseyni qanadlandırır.
“Yaşını kimsədən öyrənməsəm də,
Babam Koroğluya yaşıd sanmışam”.

 Bizim millət belədir də. Yaşı öyrənmir, tarixi öyrənmir, sonra deyir hələ buralar olmamışdan biz buralarda olmuşuq… A kişi, soruşaydın da…

“Baban Koroğlu”nun yaşını bilirdin?

Yaxşı ki, Babək deməyib… İnsaflı olub…

Səməd Vurğun ayrı cür şair idi, vallah. “Mənim babam olmuş iyirmialtılar…” Bir fransız komediyasında atasının kim olduğunu dəqiq bilməyən oğlan deyir: “Anam gəncliyində yaxşı gəzib”. Səməd Vurğunun da nənəsinin zəngin gəncliyi olub, əgər nəvəsi iyirmi altı kişiyə baba deyirsə…

Sonrakı bənd ədəbiyyatdan çox botanikaya aiddir. Bu şeiri biolgiya dərsliyinə də salmaq olar.

“Hər dən bir sünbüldür, hər toxum bir tağ…”

Bunu bilirdiniz?

Sonra şair botanikanı estetika ilə birləşdirir:

“Hər şitil bir nemət, bir yaraşıqdır”

Şitilin nemət olduğunu qəbul edriəm. Ancaq şitilin yaraşıq olduğuna şübhəm var.
“Baharda açılan hər yaşıl düymə
Bir yaşıl şölədir, yaşıl işıqdır”.

“Yaşıl düymə” nədir? Tumurcuq açılandan sonra olur çiçək. Çiçək isə ağ olur, çəhrayı olmur, narıncı olur, yaşıl olmur. Yaşıl olan yarpaqdır…

Sonra şair keçir ekologiyaya.

“Bir ağac əksəydi hərə həyatda,
Torpaq quraqlıqdan verməzdi xəbər,..”

Ağacı əkməklə iş bitir? Əgər quraq yerdirsə, gərək ora su çəkilə. Bu, heç. “Torpaq quraqlıqdan verməzdi xəbər,..” – bu, şeir dili deyil, bu dildə quldur millət vəkilləri, icra başçıları danşırlar.

“Çoxdan Abşeronun boz yaxasını
İlmələr bəzərdi, yaşıl ilmələr…”

Abşeronun boz yaxası…

 “Ağaclar əksəydik, nəhəng ağaclar,…”

Adi ağaclar yox, həhəng ağaclar…

İlham Əliyev bulvara baobab əkmişdi, Argentinadan 50 ya 60 min dollara alınmışdı. Baobab ömür eləmədi, dünyasını dəyişdi. Deyilənlərə görə, Lukaşenko qardaşı İlhama başsağlığı vermişdi…

Nəhəng ağacları şair niyə əkmək istəyir? Çünki nəhəng ağaclarAbşeronda əkilsə:

“Susub çəkilərdi qınına xəzri,
Kəsərdi hay-küyü gilavarın da…”

Vay-vaay… Təsəvvür edin ki, Bakıda nə xəzri, nə gilavar əsir. Bakı əhalisi tut kimi qırılardı. Havasızlıqdan. Sidik iyi ilə nəfəs almaqdan…

A kişi, sənin xəzri ilə nə işin var idi? Xəzri də şitil kimi nemətdir, bəlkə şitil kimi yaraşıqlı olmasa da…
Şeirin tərbiyəvi komponenti var. Deyir torpağı qorumaq lazımdır, çünki torpaq bizim anamızdır. Uşaqlıqda bu şeiri öyrənən məmurlar, deputatlar şairin tövsiyəsinə əməl edib dəniz salillərini hasara salıb göz bəbəyi kimi qoruyurlar. Otlaqları, örüş yerlərini, əkin sahələrini də özəlləşdirib qoruyurlar….Sərvəti qarışıq torpağın altını da qoruyurlar. Torpaq analarıdır… Sizin ananızı…


Sonra gözlənilmədən şair qoşma janrına keçir və “soruş” rədifli iki bənd əlavə edir. Bəlkə də bu bəndləri ayrı şeirindən götürüb.

 “Bir ipək çəməndə, bir göy talada
Sakitcə dincəlib gələndən soruş”.

Nəyi? Gələndən nəyi soruşaq? Mənim fikrimcə, burda gərək tamamlıq olaydı…

Güman edirəm ki, şair bu gözəl şeiri araq-vura-vura yazırmış, yəqin dördüncü ya beşinci stəkandan sonra elə hallanıb ki, keçib qoşmaya, saz çalıb oxuya-oxuya yazıb. Hallı olan adamın yadına tamamlıq düşür?

Mən isə Hüseyn Arifin bu gözəl şeiri haqqında yaza-yaza əfsanəvi Luçano Pavarottinin 1983-cü ildə Nyu Yorkda Lincoln Center-də verdiyi konsertin yazısına qulaq asırdım.

Sizə də tövsiyə edirəm.

X.X.

18. 05. 2024, Samara

XƏLİL RZANIN «QAYTAR MƏNİM QÜDRƏTİMİ, AZƏRBAYCAN» ŞEİRİNİN TƏDRİSİNƏ, MÜƏLLİM YOX, PSİXİATR LAZIMDIR

Mən Azərbaycanın Ədəbiyyat dərsliklərinə salınmış şeirləri oxuyanda özümü müəllimin yerinə qoyub fikirləşurəm ki, bu mətnləri şagirdlərə necə təhlil edərdim.

Məsələn, Xəlil Rza Ulutürkün  “Qaytar mənim qüdrətimi, Azərbaycan!” şeirini.

Demək vacibdir ki, hər hansı şeiri oxuyanda gərək onun müəllifinin kim olduğunu düşünməyəsən: böyük vətənpərvərdir ya kiçik vətənpərvər, xalq şairidir ya əməkdar incəsənət xadimi, gözəl olub ya çirkin, övladı döyüşüb ya yox. Bunlar ədəbiyyat tarixçilərini maraqlandırmalıdır. Oxucunun fikrini isə gərək mətndən başqa heç nə məşğul etməyə.

Girişək mətnə.

“Başım, beynim tüstülənir, varlığımda kədər, təlaş..”

Deməli, şairin başı, beyni (baş beyindən ayrıdır?) tüstülənir, varlığında kədər və təlaş var. Hərçənd kədər və təlaş müxtəlif təbiətli psixoloji hallardır.

“Gözlərimdə ildırımdır damla-damla axan qan-yaş…”

Göz yaşını ildırıma bənzətmək olarmı? Məncə, yox. Xalq dilindən nümunə: ağır, gözlənilməz zərbə alan adam deyir ki, “elə bil gözlərimin qabağında ildırım çaxdı”. Boksçular, ya ərləri tərəfindən döyülən qadınlar bunu yaxşı bilərlər. Göz yaşı selə, leysana və s. oxşadılıb, ildırıma yox.

“Mən yenidən doğulmasam, daşam, inan, qupquru daş”.

Şair Azərbaycana deyir ki, o gərək yenidən doğula.  

“Taqətim ol, qeyrətim ol, qoy dirçəlim yavaş-yavaş”.

“Dirçəlim?” Belə çıxır ki, doğulub, doğulmayan necə dirçələr? Yuxarıda demişdi ki, “gərək doğulam”.

“Sənsən həsrət gözlərimin həm qarası, həm də ağı”.

Həsrət gözlər? Xəlil Rza hardadır? Lefortovаda? Xatırladım ki, Xəlil Rza 1990-cı ildə Moskvaya aparılıb. üç-dörd gün Lefortovada yatandan sonra Mərkəzi sovet televiziyasıın «Vremya» proqramında  çıxış edərək Azərbaycanda yol verdiyi  hərəkətlərdən peşman olduğunu demiş, bağışlanmağını xahiş etmişdi.

Yekə-yekə danışmağa nə var ki…

“Mən bilirəm: dərdlərini yumruğunda sıxacaqsan”.

Azərbaycan dərdlərini yumruğunda sıxacaq. Bunu necə təsəvvür edək?

“Üzü ağsan. Nurlu dağsan…”

Nəyə görə Azərbaycan üzü ağdır? Niyə qara deiyil? Niyə nurlu dağdır?

“Sən bu dibsiz cəhənnəmdən çıxacaqsan…”

Bayaqdan “nurlu dağsan” deyirdi. İndi deyir cəhənnəmdəsən…

“…zülmət dağı devirəcək, yıxacaqsan. Boğazından yapışanı boğmalısan, boğacaqsan”.

Azərbaycan – nur dağıdır və cəhənnəmdədirsə, “zülmət dağı” nədir və hardadır” “Nur dağı”nın boğazı var? Dağın zirvəsi, ətəyi olar. Boğazı?

“Öz bətnindən doğacaqsan İstiqlalı, Azadlığı”.

Bayaqdan “nurlu dağa” bənzədilən Azərbaycan indi oldu hamilə arvad…

“Gözlərinə Nəiminin, Nəsiminin şəklini çək…”

Azərbaycan gözlərinə şəkli necə çəksin? Nəsiminin və başqa klassiklərin şəkillərini Mikayıl Abdullayev çəkirdi, hamısı da atabir qardaş kimi bir-birinə oxşayırdı….

Bağrı yanmış Qarabağım bir də qalxıb göyərəcək.
Göyərəcək çiçək-çiçək, lalə-lalə, ləçək-ləçək.

Saxla, a kişi! “çiçək-çiçk” deyəndən sonra “lalə-lalə” demək naşılıq və bədii dil tələblərini bilməməkdir. “Çiçək-çiçək”deyib ya gərək dayanasan, ya da on-on beş müxtəlif çiçəyin adını çəkəsən. Misranı doldurmaq üçün laləni soxuşdurur…

“Gözlərimin çeşməsilə suvarıram o növrağı…”

Yuxarıda demişdi ki, göz yaşı ildırımdır. Növrağı ildırımla suvarır?

 “Növrağımsan, bayrağımsan, Odər yurdu, Od torpağı!”

Bayraq ölkənin rəmzidir ya ölkə bayrağın?

 “Xəzinəmdir yerin altı, saf aynamdır göyün üzü…”

Yerin altı barədə deyilən düzdür, ancaq xəzinənin sahibi biz deyilik. Ruslarda zarafat var:Xoroşa Maşa, no ne naşa…”

Göyün üzü tez-tezmi “saf aynaya” bənzəyir? Ayanın nə safı, nə çirkini, ayna elə aynadır. Ulutürk “saf” sözüylə misra doldurur. Kənddə barı götürüləndə usta qışqırırdı: “Para kərpic ver!”

“Qudurğanlar dinc durmasa, Daşqın, Tufan olasıyam.”

Məni yeddi nəfər tutsun, yoxsa “daşqın olasıyam”…

“Yırtıcılar dünyasını burulğana salasıyam”

Yırtıcılar dünyasını çətinliklə, hərə öz pozğunluq dərəcəsinə görə, təsəvvür etmək olar. Ancaq onu “burulğana salmaq” necə olur?

“İnan mənə: əbədisən, ey bəşərin haqq bayrağı”

Azərbaycan – bəşərin haqq bayrağı? A kişi, sənin insafın olmayıb, Azərbaycandakı haqsızlıqlar dünyanın çoxmu ölkəsində var?

Sonra şair Daşaltıdan, Xocalıdan deyir. Ancaq deyilənləri poeziya adlandırmaq çətindir.
“Dağın, daşın başdan-başa qan dənizi, qan Xocalı!
O dəhşəti, o vəhşəti min illərlə an, Xocalı!”

Nə qədər artıq söz var! An, qan…Nə qədər yalan pafos! Bir dənə orijinal metafor yoxdur. Nə qədər “qan-yaş” demək olar?

“Qaranlıqda oğru kimi yurda gecə girdi onlar”
Deməli, ermənilər gecə girirlər Xocalıya. Kaş Xəll Rza bu hadisəni sadə sözlərlə təsvir edəydi. Yox, o, Ulutürkdür, o, gərək yeri-göyü qata bir-birinə.

“Ulduzları güllələyib göydən yerə sərdi onlar”.

Bu yöndəmsiz misrada bədiilik var? Yoxdur, əksinə, gülüş doğura bilər.

Uistan Odenin dostunun ölümünə yazdığı şeir var. Deyir ki, ayı, ulduzları göydən endirib qaraya bükün.

 “Ulduzlar göz oxşamır, ulduzları söndürün,

 Açıb-atın günəşi, ayı büküb endirin.(tərcümə mənimdir – X.X.)

Bu misralar  kinematoqrafik matəm səhnəsi yaradır: filmlərdə  görürük hüzr düşmüş evdə aynalara, mebelə qara örtük çəkirlər.

Xəlil Rza “Ulduzlar güllələndi” deyib dayansaydı, dərd yarı idi. Dayanmır. Deyir “göydən yerə sərdi onlar”. Yəni ulduzların enmə marşrutunu təsvir edir…

“Beşiklərdən tər qönçəni, ilk nübarı dərdi onlar”

Ermənilərin körpələri öldürməyini xalq şairi “tər qönçə dərməyə” bənzədir.

Xalq şairinin ilhamı elə coşub ki, nə dediyini özü də bilmir, şeirin əvvəlində demişdi ki, “başından, beynindən tüstü çıxır.”

“İsti külə döndərdilər bar üstündə min budağı…”

Külün nə istisi, nə soyuğu? “İsti” misranı doldurur, elədir? Əgər Xocal qırğınından söhbət gedirsə, bu, fevralda olub. Fevralda budaq “bar üstündə”olur?
“Unutmazsan o alçağı, Odər yurdu, Od torpağı!”

Konkret bir alçağı? Hansı alçağı?

 Şeir guya Azərbaycana müraciətlə yazlıb. Birdən xalq şairi üzünü döndərir tarixə. Adi tarixə yox, qoca tarixə.

“Yadda saxla, qoca tarix, mən Türk oğlu Ulutürkəm.”

Şair elə bilir ki, onun götürdüyü bütün təxəllüsləri “qoca tarix” əzbər  bilməlidir. Türkün ulusu. Yəni Mustafa Kamal türkün atası idi, bizim Xəlil Rza tənbəllik eləməyib, özünə Babatürk adı qoyub.

“Mən – dünənəm, mən – bugünəm, gələcəyəm, yerəm-göyəm”.

Bu misra oxucuya nəyisə, kimisə xatırlatmalıdır? Bəlkə Nəsimini? Bu, Nəsimidən sitatdır ya tərcümə?

“Bircə kişi qalsam belə, güman etmə, yalqız, təkəm”.

İddia böyükdür. “Bircə kişi…” Azərbaycan bunun qüdrətini qaytardı? Əvvəldə ərizəsini oxumuşduq, deyirdi qaytar mənim qüdrətimi. Qaytarılıbsa, prosedur göstərilməliydi…

“Həzrət Əli qılıncıyam, oddan gərək bir qın geyəm….”

Bəh-bəh, misranın birinci hissəsi Allahşükür üçün yazılıb…

İkimci hissə dolaşıqdır. Oddan qın olar? Qılıncın özünə od demək olar, ancaq qına yox…

Eşqim, hüsnüm, cəlalımsan, Odər yurdu, Od torpağı!”

“Hüsnüm…” Yəni Azərbaycan Xəlil Rzanın gözəlliyidir…

Heç nə başa düşmədim və bu mətni şagirdlər də, onlar məndən min dəfə bilikli olsalar da, başa düşməyəcəklər. Şair özü də bu mətni başa düşülmək üçün yazmayıb. Yekə sözlər bol-bol ona görə işlədilib ki, oxuyan başında yumruq zərbəsi duysun, gözlərinin qabağında ildırım çaxsın…

Gözlərinə isə Ulutürkün şəkli çəkilsin…

 Sonuncu bənddə deyir:

“Əhrimənlər yuvasını darmadağın edəcəksən,
Qalxıb sabah Aya, Marsa, ulduzlara yetəcəksən”

Əhrimənlər yuvası nədir və haradır? Bəlkə müdafiə nazirliyi? Bəlkə Paşa holdinq?  

Aya, ulduzlara, Marsa hansı ağılla, hansı nizamla yetişəcəyik? Hələ keyfiyyətli bir velosiped də düzəldə bilmirik. Nə ay, a kişi, vətəndaş ayağını ölkədən qırağa qoya bilmir, Əliyev on milyon adamı əsir-yesir eləyib, heyvan sürüsü kimi salıb ağıla… Yox, Saturna yetişərik…

Birdən xalq şairi üzünü adı çıkilməyən düşmənə tərəf ttur:
«Zəhər saçan bir əfisən, tor quran bir hörümçəksən,
Təpiyimin altındaca gəbərəcək, öləcəksən”

Saldı təpiyinin altına…

Şeirin adına və başlanğıcına qayıtsaq, müəllif qarşısında bir sual qoya bilərik: Qüdrəti ölkə vətəndaşa verir ya vətəndaş ölkəyə?

Nə qədər baş sındırasan, xalq şairinin ölkədən nə istədiyini, alıb-almadığını başa düşmək mümkün deyil. Cəfəng sözlərlə dolu ondördhecalı uzun misralar gözünün qabağını boz Salyan şoranlığı kimi basır, heç nə görmürsən.

Azərbaycan məktələrində, deyəsən, psixoloq var. Bəs psixiatr? Belə mətnləri ancaq yaxşı psixiatr izah edə bilər. Ayrı heç kim…

 «Başı da, beyni də tüstülənən» şairdən nə gözləyəsən?

X.X.

17. 05. 2024, Samara