
Sevmişəm gözəl bir qızı bir zaman,
Mən onu indi də sevirəm, bəli.
Bu nəcib hiss canda yaşayanacan,
Qəlbimə hakimdir sevimli Nelli.
2.
Görmüşəm, əlbəttə, sevimli qızlar,
Çoxu onların da eləcə gözəl,
Nellinin bir ayrı məlahəti var,
Heç zaman görmədim mən ona bənzər.
3.
O sevimli qıza, deməliyəm mən,
Baxdıqca doymazsan, baxarsan yenə.
Gözəl cəhətlər var onda xüsusən,
Onlara görə də xoş gəlir mənə.
4.
Nelli qanışırin, xoşüz, mehriban,
Ən çox bəyəndiyim ondasa ancaq,
Reputasiyadır ləkəsiz-filan,
Bir də gözəllikdir qənirsiz və saf..
5.
Səliqəli, təmiz həmişə donu,
Ləyaqətlidir həm, həm də ki, incə.
Var yerişində də nə isə onun,
Ona yaraşacaq, geyinə necə.
6.
Bəzəkli pal-paltar, xoş üz və görkəm,
Ürəyə yüngülcə toxuna bilər.
Ancaq məsumluq və təvazö hökmən,
Cilalı ox kimi sinəni dələr.
7.
Mənim bəyndiyim Nellidə budur,
Budur ürəyimi ovsuna salan.
Qəlbimin hakimi, sultanı odur,
Dinməzcə tabeyəm ona hər zaman.
ingiliscədən tərcümə
02. 06. 2024, Samara
+++++++++++++++
ROBERT BURNS
O, Once I Lov’d A Bonie Lass
1.
O, once I lov’d a bonie lass,
Ay, and I love her still!
And whilst that virtue warms my breast,
I’ll love my handsome Nell.
2.
As bonie lasses I hae seen,
And monie full as braw,
But for a modest gracefu’ mien
The like I never saw.
3.
A bonie lass, I will confess,
Is pleasant to the e’e;
But without some better qualities
She’s no a lass for me.
4.
But Nelly’s looks are blythe and sweet,
And, what is best of a’,
Her reputation is complete
And fair without a flaw.
5.
She dresses ay sae clean and neat,
Both decent and genteel;
And then there’s something in her gait
Gars onie dress look weel.
6.
A gaudy dress and gentle air
May slightly touch the heart;
But it’s innocence and modesty
That polishes the dart.
7.
‘Tis this in Nelly pleases me,
‘Tis this enchants my soul;
For absolutely in my breast
She reigns without controul.