CORC BAYRON. FƏTH

Sevgidən doğulanı və Hərb Hökmdarını tərənnüm edirəm mən,

O idi diz çökdürən Normandiya önündə böyük İngiltərəni.

Qaldı məğlubedilməz sülaləsinə ondan,

Kral adından artıq fateh şöhrəti-şanı.

 +

Zəvər qanadı altda məst olub dincəlmədi,

Taxtını qaldırdı o, ən uca bir zirvəyə,

Qənimətini Bastard möhkəm qorudu şir tək,

Basılmadı heç kəsə sonra Britaniya.

8-9 mart 1823

ingiliscədən tərcümə

01. 02. 2025, Samara

QEYD:

Şeir Uilyam ya da Vilhelm Fatehə (William the Conqueror 1028- 1087) həsr edilib. O, İngiltərənin ilk norman kralı olub. Ona  Bastard Uilyam da deyilib. “Bastard” – nikahdan kənar doğulan mənasındadır («vələdəzzina). Əslində hersoq oğlu olan Uilyamın “bastard”lığı nikahla bağlı deyil, anasının sadə təbəqədən olmağı ilə bağlıdır – o, dabbaqçı qızı idi.

 +++++++++++++++++

GEORGE BYRON

The Conquest

The Son of Love and Lord of War I sing;
Him who bade England bow to Normandy
And left the name of conqueror more than king
To his unconquerable dynasty.
Not fann’d alone by Victory’s fleeting wing,
He rear’d his bold and brilliant throne on high:
The Bastard kept, like lions, his prey fast,
And Britain’s bravest victor was the last.