Dəhşətli Anası unutqanlığın,
Elə ki, başlayır sənin idarən,
Yox olar bir anda qüssəsi qəlbin,
Qalır günahlardan xatirə nə də.
+
Sədaqəti Cücü, ölməz, əbədi,
Mətin və daimi Od da həmçinin,
Qüdrətin önündə sənin heç nədir,
Hər ikisi sənə paxıllıq çəkir.
+
Gecənin qapanmaz gözlərisən sən,
Göz yaşımız necə, görürsən, axır.
Bizə uzun gəlir bu vaxt min ildən,
Ötən saatların hər biri ağır.
+
Ağrının üstünə ağrı yükləyən,
Sənindir gecənin qatı zülməti,
Sənindir səhər də, bizə söyləyən:
Qımışır həyatın yenə sifəti.
+
İncə lütflərin kəsilən andan,
Düşünürük dinclik olar həaytda.
Fəqət bu rahatlıq saxta, aldadan,
Canlanır yenidən Cücü də, Od da.
+
Buna görə səni alqışlayırıq,
Dua eləyərik sənə yataqda.
Ki, bizdən Cəhənnəm ağrılarını,
Saxlaya biləsən daim uzaqda.
1932
ingiliscədən tərcümə
29-30. 10. 2024, Samara
+++++++++++
RUDYARD KİPLİNG
Hymn to Physical Pain
Dread Mother of forgetfulness
Who, when Thy reign begins,
Wipest away the soul’s distress
And memory of her sins. Читать далее
