CON KİTS. NİL HAQQINDA SONET

john keats

Afrikanın qoca ay dağlarının oğlu Nil!

Piramidara və timsahlara ağasan!

Barlı deyirik sənə; təxəyyüldə yer alan

Boş səhralar da ancaq silinb gedən deyil.

 +

Qara tayafaları sən bəsləmisən qədimdən,

Barlısanmı doğrudan? Bəlkə də aldadırsan,

Ağır işdən üzülüb Qahirə ilə Dekan

Arasında uyuyan insanları belə sən?

 +

Ah, bu qara xülyalar yanlışmı? Əlbəttə ki,

Cəhalətdir, özündən xaric olan nə varsa,
Döndərən boş səhraya, sən bizim çaylar kimi,
+

Qamışı suvarırsan; sahilində doğursa,

Günəş gözəldir; yaşıl adalar da səninki.

 Və tələsib dənizə  sevinc ilə axırsan.

fevral 1818

ingiliscədən tərcümə

01-02. 05. 2024, Samara

 ++++++++++++++

JOHN KEATS

TO THE NİLE

 

SON of the old moon-mountains African!
Chief of the Pyramid and Crocodile!
We call thee fruitful, and, that very while,
A desert fills our seeing’s inward span;

+
Nurse of swart nations since the world began,
Art thou so fruitful? or dost thou beguile
Such men to honour thee, who, worn with toil,
Rest for a space ‘twixt Cairo and Decan?


O may dark fancies err! they surely do;
‘Tis ignorance that makes a barren waste
Of all beyond itself, thou dost bedew

+
Green rushes like our rivers, and dost taste
The pleasant sun-rise, green isles hast thou too,
And to the sea as happily dost haste.