
Qönçələnib açan iyun ayında.
Qızılgül kimidir məhəbbətim də,
Mənim məhəbbətim melodiyadır,
Titrədər ürəyi, oxşayar həm də.
+
Necə gözəlsənsə, sevimli dilbər,
Məim məhəbbətim elə dərindir.
Dənizlər quruyub gedənə qədər,
Səni sevəcəyəm, bunu yəqin bil.
+
Dənizlər qupquru olana qədər,
Qayalar günəşdən əriyənəcən.
Səni sevəcəyəm, sevimli dilbər,
Qumlar tükənincə son dənəyəcən.
+
Və mənim yeganə sevgim, əlvida!
Əlvida, əlvida, sağ-salamat qal!
Bir gün, mənim eşqim, qayıdaram da,
Hərçənd on min millik bir məsafə var.
ingiliscədən tərcümə
10. 05. 2024
++++++++++++++
ROBERT BURNS
A Red, Red Rose
O my Luve is like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve is like the melody
That’s sweetly played in tune.
So fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.
Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun;
I will love thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
And fare thee weel, my only luve!
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my luve,
Though it were ten thousand mile.