Tezliklə torpağın qənimətiyəm,
Ölmək həm ağırdır, həm də ki, yaxşı;
Çəkməsin qoy heç kim məndən ötrü qəm,
Qəm çəkənim də heç yox mənim axı.
+
Mən öz rübabımla qazandırmadım,
Zadəgan nəslimə şərəf və fəxr,
Həyat başlananda xalqıma yaddım,
Ölürkən xalqıma yadam o qədər.
+
Ürək birliyinin, dostluğun daha,
Bağları qırıldı: mənim əzəldən,
Düşmənlərim olub – hər bir yaşar,
Dostlarsa məhv olub mübarizədə.
+
Nəğmə dillərində bitməmiş hələ,
Oldular xəyanət və zora qurban
Ömrün baharında; baxır tənəli,
Mənə şəkilləri indi divardan
1876
ruscadan tərcümə
26-27. 09. 2024, Samara
++++++++++++++++
НИКОЛАЙ НЕКРАСОВ
Скоро стану добычею тленья.
Тяжело умирать, хорошо умереть;
Ничьего не прошу сожаленья,
Да и некому будет жалеть.
Я дворянскому нашему роду
Блеска лирой моей не стяжал;
Я настолько же чуждым народу
Умираю, как жить начинал.
Узы дружбы, союзов сердечных —
Всё порвалось: мне с детства судьба
Посылала врагов долговечных,
А друзей уносила борьба.
Песни вещие их не допеты,
Пали жертвою насилья, измен
В цвете лет; на меня их портреты
Укоризненно смотрят со стен.
1876
