
(FRAQMENT)
1 Zavallı maq Simon və ardıcıllar!
Xeyirlə Tanrının neməti gərək,
Nikaha girəydi, gümüş, qızılla,
+
4 Tapdadınız onu, föhşə çəkərək,
Üçüncü xəndəkdir indi yeriniz,
Çalınan — şeypurun sədasıdır tək.
+
7 Yetişdik sonrakı çalaya da biz,
Qalxdıq silsiləni o yerə qədər,
Əyilib asılıb ortadan o düz.
+
10 Sən ey ali idrak! Göydə, yerdə də,
Həm şər aləmində məharətin var
Qüdrətin ədllə yalnız hökm edər.
+
13 Burda gördüm həm dib, həm də qıraqlar,
Hər tərəf deşikli, tünd göy daş idi,
Eyni ölçüdə və girdədir onlar.
+
16 San Covannimdə ki, vəfiz yeridir.
Möhtəşım daşlar var, burda olanlar,
Məncə nə xırdadır, nə də iridir.
+
19 Sındırdım birini yaxın zamanlar,
Gənci boğulmağa qoymadım orda.
Qoy imana gəlsin inanmayanlar.
+
22 Hər quyudan qalxıb oynar havada,
Günahkar qıçları dizinə qədər,
Daşın içindədir yuxarısı da.
+
25 Ayaq altlarında alov közərir,
Elə titrəyirdi vətərlər isə,
Toxunma ciyəni qırmağa qadir.
+
28 Necə ki, alovu yağlı nəyinsə,
Üz tərəfi tutar, yanırdı burda,
Dabandan barmağa qədərki hissə.
+
31 Dedim: “Ustad, kimidir o cənab orda,
Daha çox qıvrılır başqalarından.
Qovrulur həm də tünd qırmızı odda”.
+
34 Mənə dedi: “Daha aşağı olan
Sahilləmi səni aparım indi?
Sən onun özündən cavab alarsan”.
+
37 “Bəyənirəm, sənə nə xoşsa, — dedim, —
Ağamsan, tabeyəm iradənə də.
Fikrimi bilirsən: dedim – demədim”.
+
40 Sonra biz yetişdik dördüncü bəndə,
Və düşdük aşağı, sola dönərək.
Dardı yer, deşiklər çoxdu dibində.
+
43 Ustad məni kənar budundan belə
Qoymadı, çatınca biz o şəxsə ki,
Ayaqalarıyla yas tuturdu hələ…
italyancadan tərcümə
iyul 2023, Samara
++++++++++++++++++
Inferno • Canto XIX
O Simon mago, o miseri seguaci
che le cose di Dio, che di bontate
deon essere spose, e voi rapaci Читать далее
