Архив тегов | ri

ROBERT BERNSİN ŞEİRLƏRİ. STİRLİNQDƏ KRAL SARAYINI XARABA QALMIŞ GÖRƏRKƏN

Burda hökm sürürüdü bir zaman Stüartlar,
Şotlandın xeyrinəydi, nə qanun çıxarsalar.

O cəlallı sarayın damı qalmayıb indi,

Hökmranlıq əsası özgələr əlindədi.

Düşdü bu şanlı əsa torpağa həqiqətən,

Sürünən reptillərin döndü qənimətinə!

Stüart sülaləsi yox oldu beləliklə,
Şanlı taxtı yadelli tayfa keçirdi ələ.

Şərəfini itirmiş bir idiot tayfası,

Nifrətin artır ancaq,  daha yaxşı tanısan.

ingilscədən tərcümə

28. 07. 2024, Samara

 ++++++++++++++++++++

ROBERT BURNS

On Seeing The Royal Palace At Stirling in Ruins

Here Stewarts once in glory reign’d,
And laws for Scotland’s weal ordain’d;

But now unroof’d their palace stands,
Their sceptre fallen to other hands:

Читать далее

ROBERT BERNS. LOQAN YAMACI

Robert Burns

1.

Suların nə gözəl, Loqan, axırdı,

O gün Villiyə mən adaxlanrdım,

İllər axıb getdi o vaxtdan bəri,

Sənin suların tək qayıtmaz geri.

Bir vaxt çiçəklənən sahillərinə,

Sanki müdhiş, qara qış gəlib yenə.

Yarın yağılarla vuruşur bu dəm,

Uzaqda Loqandan, uzaqda məndən.

2.

Yenə də may gəlib sevimli və şən,

Sevinc içindədir təpə, həm düzən.

Quşlar doluşurlar kölgəliklərə

Arılar axışır çiçəkli yerə,

Qızılgül rəngi var gözündə sübhün,
Şeh sevinc yaşıdır gedən zaman gün.

Mənim ürəyimsə sevinə bilmir,

Loqandan uzaqdır hələ ki Villi.

3.

Bax, yemişan kolu süd tək ağarıb,
Onda qaratoyuq bala çıxarıb.
Sadiq dost şərikdir qayğılarına,

Oxuyub təsəlli verir ya  ona.

Mənəsə sevimli körpələrimlə,
Yoldaşım yoxdur ki, köməyə gələ.

Yaşayıram qəmli dul həyatı mən,

Loqan yamacından Villi uzaqkən.

4.

Dövlət adamları, bata başınız,

Xalqı qaldırdınız zülmünüzlə siz!

Dərdə çox insanı sizsiniz salan,
Özünüzə dönər bu dərd bir zaman!

Kefindən ayrılar biriniz çətin,

Görə göz yaşını dulun, yetimin.

Sülh ola tezliklə bəlkə, xalq gülə,

Loqan yamacına Villi də gələ!

ingiliscədən tərcümə

26.07. 2024, Samara

+++++++++++

ROBERT BURNS

Logan braes.

1.
O Logan, sweetly didst thou glide
That day I was my Willie’s bride,
And years sin syne hae o’er us run
Like Logan to the simmer sun.
But now thy flowery banks appear
Like drumlie winter, dark and drear,
While my dear lad maun face his faes
Far, far frae me and Logan braes.


2.
Again the merry month of May
Has made our hills and vallies gay;
The birds rejoice in leafy bowers,
The bees hum round the breathing flowers;
Blythe Morning lifts his rosy eye,
And Evening tears are tears o’ joy:
My soul delightless a’ surveys,
While Willie’s far frae Logan braes.


3.
Within yon milk-white hawthorn bush,
Amang her nestlings sits the thrush:
Her faithfu’ mate will share her toil,
Or wi’ his song her cares beguile.
But I wi’ my sweet nurslings here,
Nae mate to help, nae mate to cheer,
Pass widow’d nights and joyless days,
While Willie’s far frae Logan braes.


4.
O, wae upon you, Men o’ State,
That brethren rouse in deadly hate!
As ye make monie a fond heart mourn,
Sae may it on your heads return!
Ye mindna ‘mid your cruel joys
The widow’s tears, the orphan’s cries;
But soon may peace bring happy days,
And Willie hame to Logan braes!

AH, SEVGİ ŞEİRLƏRİ…

2021 лето

Ah, nə ola ki, gələ,

Mənə elə bir ilham,

Qələmi alıb ələ,

Sevgidən şeir yazam.

 —

Yatmayam uzun gecə,

Yazam şam işığıyla,

İsladam neçə-neçə

Vərəqi göz yaşıyla.

 —

Ya qoşma Vaqif sayaq,
Ya Füzuıi tək qəzəl.

Vəzni taraz, cağbacağ,
Qafiyələri gözəl.

 

Yazam “kirprikləri ox”,

“Bel nazik, sinə meydan”,

Yazam iztirabım çox,
“Usanmışam canımdan”.

 — 

Sübh çağı şeir bitə,
Nöqtəsini qoyam mən.

Son bənddə ya beytdə,
Təxəllüsüm də hökmən.

 — 

Dərhal xəbər tutalar,
Şeirdən xanəndələr.

Alim Qasımov hətta,
Neçə adam göndərə.
 

Toylarda, AzTv-də,
Oxuna həftəbaşı,

Eşidib neçə evdə,
Axıdalar göz yaşı…

 —

Ah, nə ola bir anlıq,
Tanrımın qüdrətiylə,
Qayıdaydı cavanlıq —

Bəsimdir bu an elə.

 —

Ötəri bir baxışdan,
Yenə də diksinəydim.
Mənə bu baxış o an,
Heç yönəlməsəydi də…

 —

Nə qoşma, qəzəl nə də,
Yazardım o baxışdan.

Əzizlər, gəzdirərdim,
Ürəyimin başında…

 28. 07. 2022, Samara