
Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage,
Traversé çà et là par de brillants soleils ;
Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
Qu’il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.
+
Gəncliyim keçdi qaranlıq dolu tufan sayağı,
Parlayardı günəşin şölələri hərdənbir.
İldırımlar və yağışlar elə sarsıtdı bağı,
Onun al meyvələrindən qalan beş-on dənədir.
+
Yetişdi indi payız fəsli ağlımın, zəkamın,
Gəlib zaman çalışam indi bellə, dırmıqla.
Elə dəlib su ki, hər yerdə dəliklər yaranıb,
Qəbrə bənzərli; torpaq işlənib gərək yığıla.
+
O çiçəklər ki, nə vaxtdan mən həsrətindəydim,
Taparmı, bilmirəm, selin-suyun yuyub-yediyi,
Yerdə möcüz qida ki, canda o, qüdrət yaradar.
+
Aman! Əfsus! Yeyər Zaman bizim həyatı hər an,
Qarı Düşmən sinəmiz üstdə — parçalar, dağıdar,
Güc alar, canlanar, artar o, içdiyi qandan.
fransızcadan tərcümə
18.10.16
Samara